Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
While States bore the primary responsibility for promoting and protecting the right to education, in practice that responsibility was shared with civil society. Канада признает, что в первую очередь на государствах лежит основной груз ответственности в области поощрения и защиты права на образование, однако на практике эту ответственность они разделяют с гражданским обществом.
I think that is what is important - listening to what the other says even if the other's point of view is not shared by all delegations. Я считаю, что это важно - слушать то, что говорят другие, даже если и не все делегации разделяют иную точку зрения.
Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that he fully agreed with Mr. O'Flaherty's assessment of the new treaty bodies database, which was shared by a variety of end-users. Г-н ШМИДТ (секретариат) выражает полное согласие с высказанной гном О'Флаэрти оценкой новой базы данных договорных органов, которую разделяют многие конечные пользователи.
The Universal Declaration affirmed the universal values that are shared by all and established the basic standards in the field of human rights, which led to many subsequent regional and international instruments. Всеобщая декларация подтвердила универсальные ценности, которые разделяют все, и определила основные стандарты в области прав человека, которые привели к разработке последующих региональных и международных документов.
In a poll undertaken earlier this year in 34 countries for the BBC World Service, the unchecked pace of globalization and the unfair distribution of its benefits and damages emerged as widely shared concerns. В ходе опроса, проведенного ранее в этом году в 34 странах Всемирной службой Би-Би-Си, выяснилось, что очень многие разделяют озабоченность по поводу безудержных темпов глобализации и несправедливого распределения ее выгод и издержек.
While he understood the reservations expressed by Mr. Lahiri, those reservations were not shared by the Committee as a whole. Ему понятны оговорки, высказанные г-ном Лахири, однако эти оговорки разделяют не все члены Комитета.
It was also made very clear to the international community in the film Blood Diamond, an objective portrayal that illustrates the accuracy of our position, which is shared by a great number of countries. Это также было весьма четко доведено до сведения международного сообщества в кинофильме «Кровавый алмаз» - объективном отражении того, что абсолютно точно соответствует нашей позиции, которую разделяют многие страны.
It shows that there is a widely shared conviction that we have much to gain from stability, solidarity and sustainability, both as individual countries and collectively. Это говорит о том, что многие разделяют убеждение, что как индивидуальные страны, так и все вместе мы можем много выиграть от стабильности, солидарности и устойчивости.
Australia, Canada and New Zealand shared the concerns of other States regarding the associated costs relating to the capital master plan and regretted that they had not been addressed and presented to Member States appropriately. Австралия, Канада и Новая Зеландия разделяют озабоченность других государств в отношении сопутствующих расходов, связанных с генеральным планом капитального ремонта, и сожалеют, что эта проблем не была решена и соответствующим образом доведена до сведения государств-членов.
He noted, however, that while there was convergence of views on certain issues, not all views coincided and not all participants shared the optimistic about Security Council's role in conflict prevention. В то же время оратор отметил, что наряду со сближением взглядов по некоторым вопросам, не все мнения совпадают и не все участники разделяют оптимизм в отношении роли Совета Безопасности в деле предотвращения конфликтов.
The United States generally shared the concerns of the Advisory Committee regarding the Secretary-General's new proposals for determining compensation and concurred with its recommendation that the Assembly should defer consideration of the retirement benefits for members of the Court pending receipt of the report currently being prepared. Соединенные Штаты в целом разделяют соображения Консультативного комитета в отношении новых предложений Генерального секретаря, касающихся определения вознаграждения, и согласны с его рекомендацией о том, что Ассамблее следует отложить рассмотрение вопроса о пенсионных пособиях для членов Суда до получения готовящегося доклада.
The leaders comprising the Group of Eight had shared the view that the challenge of climate change could be met only by contributions from all major economies, consistent with the principle of common but differentiated responsibilities. Лидеры, входящие в Группу восьми, разделяют мнение, что проблема изменения климата может быть решена только при участии всех ведущих экономик в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
The United States shared the concerns regarding the independence of ELECAM, including the lack of representatives of the opposition appointed to it, and reports of vote rigging in the last election. Соединенные Штаты разделяют обеспокоенность по поводу независимости ИЗБИРКАМа, связанную в том числе с отсутствием представителей оппозиции в составе этого органа и сообщениями о подтасовке результатов последних выборов.
The United States shared the concerns regarding the law on associations and supported the recommendations that Jordan enact amendments or revisions that would provide civil society groups with the broadest possible freedom of assembly. Соединенные Штаты Америки разделяют озабоченность по поводу закона об ассоциациях и поддерживают рекомендации, предусматривающие внесение Иорданией поправок или пересмотр нормативных документов, с тем чтобы обеспечить для групп гражданского общества наибольшую свободу собраний.
There had never been any doubt that all delegations shared the core concern expressed in the draft resolution: the crucial need to combat extrajudicial, summary and arbitrary executions in all their forms. Никогда не было никаких сомнений в том, что все делегации разделяют главную обеспокоенность, выраженную в проекте резолюции: острую необходимость бороться против внесудебных, суммарных и произвольных казней во всех их формах.
Several members had supported draft article A and shared the view that disguised expulsion was, by its nature, contrary to international law, because it violated all the procedural guarantees and impeded the protection of the expelled person's rights. Несколько членов Комиссии поддержали проект статьи А и заявили, что они разделяют ту точку зрения, что замаскированная высылка по своей природе противоречит международному праву, потому что она нарушает все процессуальные гарантии и препятствует защите прав высылаемого лица.
The task of social integration is not the responsibility of Governments alone but should be shared by all sectors of the economy and society at large, including the private sector and civil society organizations. Ответственность за решение задачи социальной интеграции, лежит не только на правительствах - ее разделяют также все отрасли экономики и общество в целом, включая частный сектор и организации гражданского общества.
Living in a peaceful and secure world is a goal shared by all Member States of the United Nations, and this goal can only be achieved through determined international cooperation to eradicate the scourge of terrorism. Жить в миролюбивом и безопасном мире - это та цель, которую разделяют все государства - члены Организации Объединенных Наций, и этой цели можно достигнуть только посредством целенаправленного международного сотрудничества в деле искоренения того зла, которым является терроризм.
Delegations shared the concerns of CEB regarding the safety of United Nations personnel, but also sought information on the change in the security environment. Делегации заявили о том, что они разделяют обеспокоенность КСР по поводу безопасности персонала Организации Объединенных Наций и запросили информацию об изменении режима безопасности.
That is not my feeling alone, but is shared by many non-nuclear-weapon States, as, once again, I sensed at the last Review Conference of the NPT. Так думаю не только я; это мнение разделяют многие неядерные государства, что я почувствовал на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
This sentiment is widely shared by those working in the water and sanitation sectors, agreeing that "concerns of non-discrimination and equity related to fulfilling the right to access water and sanitation should be reflected in future indicators". Те, кто работает в секторах водоснабжения и санитарии, широко разделяют это мнение, единодушно считая, что «будущие показатели должны отражать соображения недискриминации и справедливости в том, что касается осуществления права на доступ к воде и санитарии».
Reform of the Organization's performance management system is a goal that is truly shared by management, staff and Member States alike; no one is fully satisfied with the current system. Реформа системы управления служебной деятельностью в Организации - это цель, которую действительно разделяют руководство, персонал и государства-члены; в полной мере нынешняя система не удовлетворяет никого.
Humanitarian aid to Ukraine is conducted in accordance with Ukrainian and international law, as well as the International Red Cross's approaches, which are fully shared by Ukraine and the international community. Оказание гуманитарной помощи Украине осуществляется в соответствии с законодательством Украины и международным правом, а также подходом Красного Креста, который Украина и международное сообщество полностью разделяют.
MERCOSUR shared the view of COPUOS that international, regional and interregional cooperation and coordination in the field of space activities were essential to strengthen the peaceful uses of outer space and to assist States in the development of their space capabilities. Страны МЕРКОСУР разделяют мнение Комитета о том, что сотрудничество и координация работы в области космической деятельности на международном, региональном и межрегиональном уровнях имеют существенное значение для укрепления мирного характера использования космического пространства и оказания помощи государствам в развитии их космического потенциала.
Future work in that area was yet to be discussed, but States shared an extremely guarded approach to the Commission's possible involvement in criminal law, which was the province, in particular, of the United Nations Office on Drugs and Crime. Будущую работу в этой области еще предстоит обсудить, однако государства разделяют крайне осторожный подход к вопросу о возможном участии Комиссии в области уголовного права, которой занимается, в частности, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.