Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
As we understand, this conclusion is shared by all members of the Steering Board, and therefore we must rely on them for preparation of the relevant reports, as well as on the work of the Security Council in further advancing the Bosnian settlement process. Как мы понимаем, этот вывод разделяют все члены Руководящего комитета, и именно на него необходимо опираться как при подготовке соответствующих докладов, так и в работе Совета Безопасности по дальнейшему продвижению боснийского урегулирования.
We are convinced that education is one of the key instruments for promoting lasting protection for children - a conviction that is shared by the members of the Human Security Network. Мы убеждены в том, что образование - это одно из ключевых средств для содействия надежной защите детей, и эту убежденность разделяют члены Сети безопасности человека.
Attempts to import solutions from outside will go only so far if the will to pursue peace is not shared within the societies or regions in question. Попытки привносить решения извне должны быть ограничены только теми случаями, когда стремление добиться мира не разделяют в обществах стран и регионов, о которых идет речь.
We are, however, convinced that gradually increasing common understanding of the issues discussed in the present paper shared by most delegations will greatly facilitate the fulfilment of the mandate of the Preparatory Commission as stated above. Вместе с тем мы убеждены в том, что постепенно расширяющееся общее понимание по вопросам, обсуждаемым в настоящем документе, которое разделяют большинство делегаций, будет в значительной степени содействовать выполнению мандата Подготовительной комиссии, как он изложен выше.
Likewise, Samis were not deprived of hunting and fishing rights on land belonging to others; they merely shared those rights with others according to the needs of reindeer husbandry. Аналогичным образом, саами не лишены прав на охоту и рыболовство на землях, принадлежащих другим собственникам; они просто разделяют эти права с другими в соответствии с потребностями оленеводства.
I felt that the participants shared a strong sense of urgency regarding agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament which includes the immediate commencement of negotiations on FMCT. Как я полагаю, участники разделяют большое чувство неотложности в том, что касается достижения согласия по программе работы Конференции по разоружению, которая включала бы немедленное начало переговоров по ДЗПРМ.
The United States is concerned about the increased risk to human space flight and space infrastructure as a result of this action, a risk that is shared by all spacefaring nations. Соединенные Штаты испытывают озабоченность по поводу возросшего риска в результате этой акции для пилотируемых космических полетов и для космической инфраструктуры, и этот риск разделяют все космические державы.
The position of Mexico is shared by a number of countries in this forum; while others have expressed their reservations with regards to substantively discussing the matter of human rights of migrants, saying that such a discussion could become politicized. Позицию Мексики разделяют многие страны в этом форуме; в то время как другие страны заявили о своих оговорках в отношении обсуждения вопросов существа, касающихся прав человека мигрантов, мотивируя это тем, что такое обсуждение может приобрести политическую окраску.
Concerning the Consultative Process, several delegations proposed starting the preparations for the next meeting earlier since the topic had already been decided on by the General Assembly - a position shared by the Co-Chairpersons. Что касается Консультативного процесса, то несколько делегаций предложили начинать подготовку к следующему совещанию раньше, поскольку тема совещания определяется Генеральной Ассамблеей, и эту позицию разделяют Сопредседатели.
The Nordic countries shared the view that a distinction must be made between human rights and diplomatic protection, since, if the two were confused, more problems might be raised than solved. Страны Северной Европы разделяют мнение о том, что необходимо проводить разграничение между правами человека и дипломатической защитой, ибо, если допустить смешение этих понятий, больше проблем будут возникать, чем решаться.
The Government and people of Viet Nam shared the concerns raised by the Committee and were very aware that the country would prosper only when gender inequality and discrimination against women were eliminated. Правительство и народ Вьетнама разделяют все опасения, высказанные членами Комитета, и отдают себе отчет в том, что процветание страны можно обеспечить только на основе ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и дискриминации в отношении женщин.
During the past few days since the passing of Mr. Al-Assad, we have seen the sadness shared by everyone we have encountered within and without the United Nations. В течение последних нескольких дней после кончины г-на Асада мы видели, что все в Организации Объединенных Наций и за ее пределами разделяют наше горе.
She knew Special Committee members shared her hope that the example of Tokelau, and the parties' renewed efforts to hold a referendum, would inspire other administering Powers and Territories to move towards self-determination for the peoples in the Territories concerned. Насколько известно оратору, члены Специального комитета разделяют ее надежду на то, что пример Токелау, а также вновь предпринимаемые сторонами усилия по проведению референдума вдохновят другие управляющие державы и территории на движение в направлении обеспечения самоопределения для народов соответствующих территорий.
One donor country considered that NGOs were more efficient and effective and less bureaucratic than United Nations system organizations, and channelled a major part of its voluntary funding through them, but this view was not necessarily shared by other donors. По мнению одной страны-донора, НПО являются более эффективными и оперативными и менее бюрократизированными, чем организации системы Организации Объединенных Наций, и поэтому она направляет значительную часть своего добровольного финансирования через них, однако эту точку зрения не всегда разделяют другие доноры.
The three delegations shared the doubts - expressed by the Advisory Committee in justification of its recommended budget reduction - that UNAMID would require the full amount of resources sought, because of its likely pace of deployment. Все три делегации разделяют сомнения, высказанные Консультативным комитетом в качестве аргументов в пользу рекомендуемого Комитетом сокращения бюджета, а именно, что ЮНАМИД потребуется вся сумма запрашиваемых средств ввиду предполагаемого темпа развертывания сил.
If the proponents of an early special session on disarmament are concerned about understanding why their sense of urgency is not shared by all, they simply need to read this draft resolution. Если сторонники скорейшего проведения специальной сессии по разоружению обеспокоены по поводу понимания того, почему их чувства безотлагательности ее проведения разделяют не все, им просто следует обратиться к тексту данного проекта резолюции.
It was also important to analyse the underlying notions that were used to determine the so-called "viability" of the debt and whether the national authorities shared them. Важно также проанализировать, какие критерии используются для определения так называемого "приемлемого уровня" задолженности и разделяют ли их национальные правительства.
We do not believe that the importance of improving the working methods of the Fifth Committee could not be shared by the delegations. Мы не считаем, что мнение о том, что важно совершенствовать методы работы Пятого комитета, разделяют не все делегации.
A consistent feature of Uruguay's foreign policy has been that the major principles and themes that guide its conduct externally are shared by the broad majority of the domestic political actors. Неизменная черта внешней политики Уругвая состоит в том, что значительное большинство внутригосударственных политических сил разделяют основные принципы и элементы, положенные в основу внешнеполитической деятельности государства.
His vision was shared by many other world leaders, including our Secretary-General, who have also spoken of the need for greater understanding among nations, cultures and civilizations. Его идеи разделяют и многие другие мировые лидеры, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые также говорили о необходимости укрепления взаимопонимания между нациями, культурами и цивилизациями.
Many delegations shared the concerns outlined in the report regarding increasing poverty and growing disparities, the burden of external debt and reduced levels of official development assistance (ODA) at a time when the world economy was growing. Многие делегации разделяют выраженную в докладе обеспокоенность усиливающейся нищетой и углубляющимся неравенством, бременем внешней задолженности и снижением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) в момент, когда мировая экономика находится на подъеме.
In our view - and we sense this is shared by many other delegations - our proposed addition to the annual report fully satisfies those requirements in a way which should have been acceptable to all. На наш взгляд - и мы чувствуем, что это разделяют и многие другие делегации, - наше предлагаемое добавление к годовому докладу вполне удовлетворяет этим требованиям, так что оно должно было бы быть приемлемым для всех.
Slovakia had consistently advocated the preservation of the Scientific Committee's independent scientific status, and therefore was pleased to learn that IAEA and WHO shared that view. Словакия последовательно выступала за сохранение независимого научного статуса Научного комитета и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что МАГАТЭ и ВОЗ разделяют эту точку зрения.
Part of the law enforcement community feels that a global legal instrument might be needed to set clear and consistent rules for multinational investigations and prosecutions, but this sentiment is not universally shared. По мнению ряда специалистов правоохранительной сферы, возможно, потребуется разработать глобально - правовой документ, который содержал бы четкие и последовательные нормы, регулирующие проведение многонациональных расследований и судебных разбирательств, однако это мнение разделяют не все.
Although they shared the concern of WFP and expressed their commitment to the re-registration exercise, UNHCR officials indicated that the Organization was searching for modalities to improve the re-registration process in order to enhance security and minimize movements between camps, while preserving the refugees' dignity. Хотя должностные лица УВКБ и разделяют обеспокоенность МПП, а также выразили свое твердое намерение провести перерегистрацию, они указали, что Организация ведет поиск способов усовершенствования процесса перерегистрации для повышения уровня безопасности и сведения к минимуму перемещений между лагерями при уважении достоинства беженцев.