Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
Three years ago, by adopting the Millennium Declaration, which embodies a large number of specific commitments, the entire United Nations membership shared a common vision aimed at creating an appropriate legal framework based on the rule of law and justice. Три года назад, приняв Декларацию тысячелетия, воплотившую в себя целый ряд конкретных обязательств, все государства-члены Организации Объединенных Наций заявили о том, что разделяют общую идею создания надлежащих правовых рамок, основанных на обеспечении правопорядка и правосудия.
We recognize that the system of fundamental values promoted by those European organizations - especially by the Council of Europe - is not shared by all United Nations Member States. Мы признаем, что система основополагающих ценностей, которую исповедуют эти европейские организации - в особенности Совет Европы - разделяют не все члены Организации Объединенных Наций.
Members of the Council shared the concerns expressed by the Secretary-General and echoed his call for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as the timely deployment of UNAMID. Члены Совета заявили, что они разделяют обеспокоенность, о которой говорил Генеральный секретарь, и поддержали его призыв к полному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и своевременному развертыванию ЮНАМИД.
The language of this draft resolution and its proposed steps prejudge negotiations on permanent status issues and hamper the chances for eventually achieving the goal of peace shared by us all. Формулировки этого проекта резолюции и ее предложенные шаги предопределяют переговоры по вопросам окончательного статуса и препятствуют шансам на достижение, в конечном счете, цели мира, которую разделяют все.
The Nordic countries shared the Commission's view that split sessions might improve the situation by allowing for extended inter-sessional deliberations, thereby enhancing the productivity of the second part of a split session. Страны Северной Европы разделяют мнение Комиссии о том, что разделение сессий на части могло бы способствовать улучшению положения, поскольку это дало бы возможность для продолжительных обсуждений в межсессионные периоды, что в свою очередь способствовало бы повышению результативности второй части разделенной сессии.
There is a strong shared professional belief that the Commission can function best when focusing on its area of technical expertise, i.e., the development of statistical systems at the national and global levels. Многие члены Комиссии разделяют твердое профессиональное убеждение в том, что Комиссия может функционировать наилучшим образом, когда она сосредоточена на рассмотрении вопросов, входящих в ее сферу технической компетенции, т.е. вопросов развития статистических систем на национальном и глобальном уровнях.
In our view, and I understand that this is a position shared by many delegations, Security Council reform to make the Council more representative of the reality of today's world must be affected for both categories of members - permanent and non-permanent. На наш взгляд, и я понимаю, что нашу позицию разделяют многие делегации, реформа Совета Безопасности, направленная на то, чтобы Совет лучше отражал реалии сегодняшнего мира, должна затрагивать обе категории членов - постоянных и непостоянных.
The responsibility for the implementation of Sweden's international human rights obligations rests first and foremost with the Government, but is also shared with regional authorities and local municipalities. Ответственность за осуществление международных обязательств Швеции в области прав человека в первую очередь ложится на правительство, но ее разделяют и региональные органы власти, а на местном уровне - муниципалитеты.
One submission shared the view of the task force, namely that it was difficult to reconcile the vision of human rights aiming at maximizing the well-being of all individuals with development, which requires sound economic policies that foster growth with equity. Авторы одного из представленных документов разделяют то мнение целевой группы о том, что трудно согласовать видение прав человека, направленных на достижение максимального благополучия для всех людей, с развитием, что предполагает проведение разумной экономической политики, которая способствует экономическому росту в условиях справедливости.
He urged the delegations present to reconsider the list of sponsors and recognize that it included countries from all regions of the world that shared similar convictions regarding human dignity, not just members of the European Union. Он настоятельно призывает присутствующие делегации просмотреть список авторов и признать, что в него входят страны из всех регионов мира, которые разделяют аналогичные мнения в отношении человеческого достоинства, а не только члены Европейского союза.
Along with the delegations of other States that shared its convictions, the delegation of Yemen had negotiated on the draft resolution in good faith and had shown great flexibility. Вместе с делегациями других стран, которые разделяют ее убеждения, делегация Йемена участвовала в переговорах по проекту резолюции, действуя в духе доброй воли и проявляя значительную гибкость.
Even if the underlying arguments sometimes differ, belief in the principle of, and the urgent need for, reform of the Council is shared by the Member States as a whole. Даже с учетом того, что основополагающие доводы иногда различаются, убежденность в принципиальной важности и насущной необходимости проведения реформы Совета разделяют все государства-члены.
The Chairperson asked whether other delegations shared the concern expressed by the observer for Belgium or whether they felt that the wording "deemed received on the day it is sent" was acceptable. Председатель спрашивает, разделяют ли другие делегации обеспокоенность наблюдателя от Бельгии или же они расценивают выражение "считается полученным в день его отправления" приемлемым.
Council members welcomed European Union support for the United Nations efforts in maintaining international peace and security, since the two organizations shared common goals and purposes, such as the promotion of human rights, the rule of law and development. Члены Совета приветствовали поддержку усилий Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности со стороны Европейского союза, поскольку обе организации разделяют общие цели и принципы, такие как поощрение прав человека, верховенство права и развитие.
As an active troop contributor to United Nations peacekeeping operations, the Philippines shared concerns about the use of such devices in other countries and the vulnerability to them of forces serving overseas. Как активный поставщик воинских контингентов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Филиппины разделяют озабоченность по поводу использования таких устройств в других странах и уязвимости к ним сил, несущих службу за рубежом.
New Zealanders have shared the frustration of many at the stalemate in the discussions in the Conference on Disarmament and the lack of progress on the important issues on our agenda. Новозеландцы разделяют разочарование по поводу застоя в дискуссиях на Конференции по разоружению и отсутствия прогресса по важным проблемам нашей повестки дня.
They also shared the concerns of IAAC regarding implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) project and would welcome a more active role for IAAC members in advising the General Assembly in that regard. Обе делегации также разделяют обеспокоенность НККР по поводу реализации проекта в области Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и выражают надежду на то, что члены НККР будут играть более активную роль в консультировании Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
I found that all the delegates who spoke shared the goal of the total elimination of nuclear weapons, despite differences in approach and national and regional security concerns. Я нашел, что, несмотря на расхождения в подходе и озабоченности по поводу национальной и региональной безопасности, все выступавшие делегаты разделяют общую цель полной ликвидации ядерного оружия.
He referred to the desirability of joining forces in a region that had shared values and was aware of the importance of working together towards common goals to achieve the social development of its peoples. Он заявил о необходимости объединения усилий в регионе, страны которого разделяют общие ценности и осознают важность общих целей социального развития своих народов.
The aims of IAEA have been shared by groups of States, such as the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, or industry, through the World Institute for Nuclear Security. Цели МАГАТЭ разделяют другие группировки государств, включая Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма, и предприятия атомного сектора, которые действуют через Международный институт по вопросам ядерной безопасности.
I strongly believe that ending the culture of impunity in some parts of the Balkans is a common goal shared by every member of the international community. Я твердо верю в то, что стремление покончить с культурой безнаказанности в некоторых частях Балкан является общей целью, которую разделяют все члены международного сообщества.
Many Parties shared the view that technology plays a fundamental role and that significant technological change is required to address the enormous scale of emission reductions needed to address climate change. Многие Стороны разделяют мнение о том, что технология играет основополагающую роль, а также о необходимости значительных изменений технологического характера, соответствующих огромным масштабам сокращения выбросов, которые требуется произвести для решения проблемы изменения климата.
Recently, these have been revised upwards each year as the experts assembled by the IAEA to make the projections have shared the rising expectations for nuclear power expressed by many political and industry leaders (Fig. 7). Недавно эти прогнозы были пересмотрены и скорректированы в сторону ежегодного увеличения, так как эксперты, привлеченные МАГАТЭ для составления прогнозов, разделяют мнение о росте ожиданий, связанных с ядерной энергетикой, выраженное многими политическими лидерами и руководителями промышленности (рис. 7).
The Committee reiterates its concern, shared by other treaty bodies, at the alarming level of discrimination suffered by Maya, Garifuna and Xinca children in the State party. Комитет вновь выражает свою озабоченность, которую разделяют другие договорные органы, в связи с тревожным уровнем дискриминации, которой подвергаются в государстве-участнике дети из числа народов майя, гарифуна и шинка.
The United States shares with the vast majority of members of this Conference - and others who are not members of this body - a shared conviction that there is a pressing need to strengthen controls on fissile material. Соединенные Штаты разделяют с обширным большинством членов этой Конференции, да и других, которые не являются членами этого органа, солидарную убежденность в том, что имеется экстренная необходимость усилить контроль за расщепляющимся материалом.