Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
We regret the fact that a new amendment has been proposed, and I am 100 per cent sure that our belief is shared by other members of the Non-Aligned Movement. Мы сожалеем о том, что была предложена новая поправка, и я на все 100 процентов уверен, что это мнение разделяют и остальные члены Движения неприсоединения.
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений".
The representative of the United Kingdom has set the limits and has indicated the framework for such an endeavour, which the United Kingdom considers ambitious, a feeling that is shared. Представитель Соединенного Королевства определил пределы и рамки такого начинания, которое Соединенное Королевство считает амбициозным, и это мнение многие разделяют.
It also shared the Advisory Committee's opinion that further efforts should be made to clarify the relationship and interaction between the Office of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations. Они также разделяют выраженное Консультативным комитетом мнение о том, что необходимо предпринять дальнейшие усилия для уточнения отношений и взаимодействия между Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира.
They also shared the view that the conclusion of the first-ever agreement on science and technology cooperation, based on the principle of equality between, and mutual benefit to, Japan and an African country, would be of great significance. Они также разделяют мнение о том, что заключение первого в истории соглашения о научно-техническом сотрудничестве между Японией и одной из африканских стран, основанного на принципе равенства и взаимной выгоды, имело бы огромное значение.
Lastly and most importantly, two conserved signature indels (in the RpoC protein and in serine hydroxymethyltransferase) and one signature protein PG00081 have been identified that are uniquely shared by all of the species from these three phyla. И, наконец, наиболее весомыми доводами в пользу родственных связей являются два консервативных таксонспецифичных индела: в RpoC (бета-субъединице РНК полимеразы) и серин гидроксиметилтрансферазе, а также один специфичный белок PG00081, которые разделяют все бактерии из этих трёх типов.
The US drive to expand NATO is not shared by all its allies, and Europe is in no mood to follow in the footsteps of Georgia's impulsive president and be dragged by the ex-Soviet Baltic states and Poland into a confrontation with Russia. Стремление США к расширению НАТО не разделяют все его члены, и Европа не хочет идти по стопам импульсивного президента Грузии и быть втянутой бывшими советскими балтийскими государствами и Польшей в конфронтацию с Россией.
The three delegations shared the concern expressed by the Advisory Committee about the piecemeal approach to the formulation and consideration of the budget, which undermined budget discipline, obscured the full requirements and made it more difficult for Member States to prioritize the allocation of resources. Три делегации разделяют озабоченность, выраженную Консультативным комитетом в отношении поэтапного подхода к составлению и рассмотрению бюджета, что подрывает бюджетную дисциплину, затрудняет определение совокупных потребностей в средствах и усложняет задачу государств-членов по расстановке приоритетов при распределении ресурсов.
The Act defined a national minority as a group of Ukrainian citizens who were not Ukrainian by nationality and who shared a sense of national self-identification and community. Закон определяет национальное меньшинство как группу граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности и которые разделяют чувство национальной самобытности и общности.
The State President and the Foreign Minister shared the view that international support for and assistance to the transitional structures would enhance their prestige and ability to contribute positively to the peace process. Государственный президент и министр иностранных дел разделяют ту точку зрения, что международная поддержка и помощь переходным структурам повысит их престиж и способность позитивно содействовать мирному процессу.
One long-standing major concern of our Government, which is shared by Forum members, is the testing of nuclear weapons and other weapons of mass destruction within our region. Одной из давних важных проблем, вызывающих обеспокоенность нашего правительства, которую разделяют и другие государства - члены Тихоокеанского форума, является испытание ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в нашем регионе.
His delegation and those of Canada and New Zealand therefore shared the view of the Committee on Contributions that the current 10-year base period was indicative of past rather than present capacity to pay. Поэтому делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии разделяют точку зрения Комитета по взносам о том, что нынешний десятилетний базисный период является показателем платежеспособности в прошлом, а не в настоящем.
They fully shared the views you expressed on 12 and 13 July to the Foreign Ministers of Greece and of the former Yugoslav Republic of Macedonia that the parties reach an early agreement on a solution to the difference between them. Они полностью разделяют высказанное Вами 12 и 13 июля министрам иностранных дел Греции и бывшей югославской Республики Македонии мнение о том, что сторонам следует прийти к скорейшему согласию относительно пути урегулирования спора между ними.
He was gratified that the members of the Fifth Committee shared its concern about the sizeable volume of documentation and the growing number of meetings, which called for practical and flexible action to ensure both rationalization and continued high quality of services. Он удовлетворен тем, что члены Пятого комитета разделяют его озабоченность по поводу значительного объема документации и роста числа проводимых заседаний, что требует проявления практического и гибкого подхода для обеспечения как рационализации, так и по-прежнему высокого уровня качества обслуживания.
In Australia's view, the time to resume consideration of the item has now arrived, and we understand this view is shared by other Member States. По мнению Австралии, время для возобновления рассмотрения этого пункта пришло, и, насколько мы понимаем, это мнение разделяют другие государства-члены.
The experimental unit of the Fourth Group made several, single unit tests of spherical wave lenses fabricated at Al Qaqaa and concluded, at the end of 1990, that they were satisfactory, an assessment apparently not shared by the theorists. Экспериментальное подразделение Четвертой группы провело несколько разовых испытаний сферических линз, изготовленных в Эль-Какаа, и в конце 1990 года пришло к выводу, что их качество является удовлетворительным, однако эту оценку, очевидно, не разделяют теоретики.
Similarly, the Heads of State and Government at the Copenhagen Summit recognized that they shared a concept of social development founded on "human dignity", "human rights", etc. Главы государств и правительств, присутствовавшие в Копенгагене, также признали, что они разделяют концепцию социального развития, основанную на "человеческом достоинстве", "правах человека" и т.д.
We are convinced that this is a feeling shared by all Member States, and we believe that existing differences will in due course be resolved. Мы убеждены, что это чувство разделяют с нами все государства-члены, и мы считаем, что существующие разногласия будут должным образом устранены.
But this profound regret was also shared by the people of Indonesia as well as President Soeharto, who has taken measures to prevent the recurrence of such an incident. Но это глубокое сожаление также разделяют народ Индонезии и президент Сухарто, который принял меры к тому, чтобы такие инциденты не повторялись впредь.
We are also moved by our perception that this understanding is shared by all the members of the Conference and that there is a common wish of reaching an agreement. Мы также исходим из того, что это мнение разделяют все члены Конференции и что существует общее стремление прийти к согласию.
The representatives of Bulgaria, China, Cyprus and Mali and the observers for Cuba, El Salvador and Ukraine shared the concerns expressed by the previous speakers. Представители Болгарии, Кипра, Китая, Мали и наблюдатели от Кубы, Сальвадора, и Украины заявили о том, что они разделяют озабоченность, выраженную предыдущими ораторами.
It was totally unacceptable for India to interfere in the relationship between Pakistan and the United States, a view that was, he hoped, shared by the latter country. Вмешательство Индии в отношения между Пакистаном и Соединенными Штатами является абсолютно неприемлемым, и выступающий говорит, что он надеется, что это мнение разделяют Соединенные Штаты.
The Nordic countries shared the view that a declaration, a set of guidelines, or perhaps a more ambitious instrument covering a specific issue might be useful in promoting the progressive development of international law in that field. Страны Северной Европы разделяют мнение о том, что декларация, свод руководящих принципов или, возможно, документ, имеющий больший вес и охватывающий конкретный вопрос, мог бы способствовать прогрессивному развитию международного права в рассматриваемой области.
The Department of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee shared the UNDP Administrator's opinion that a separate humanitarian coordinator should be appointed only in the most exceptional circumstances. Департамент и Межучрежденческий постоянный комитет разделяют мнение Администратора ПРООН о том, что координатора гуманитарной деятельности следует назначать только в исключительных случаях.
The Field Administration and Logistics Division and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts shared the auditors' concerns about the high loss ratio in UNPF. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление по планированию программ, бюджету и счетам разделяют выраженную ревизорами обеспокоенность в связи с высоким уровнем убыточности в МСООН.