Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
In missions where there is no designated CMO, UNMOs feel that their credibility is compromised, a view that was shared by many armed contingent commanders. В тех миссиях, где нет главного военного наблюдателя, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций считают, что их авторитет страдает, причем это мнение разделяют многие командиры военных контингентов.
That pride is a shared awareness of all Makyol employees: the cement that binds together and supports their collective thinking and mode of action. Все работники компании Makyol разделяют с нами это чувство гордости. Это тот цемент, который нас скрепляет и на котором зиждется наше коллективное мышление и стиль работы.
During their meetings and discussions, the Inspectors noted that these concerns were also shared by many officials interviewed at headquarters and in the field. В ходе своих встреч и обсуждений Инспекторы отметили, что эти озабоченности разделяют также многие должностные лица, с которыми были проведены беседы в штаб-квартирах и на местах.
It shared concerns over religious and ethnic discrimination, domestic violence against women, residency and citizenship requirements for migrants and asylum-seekers, and human trafficking. Они разделяют озабоченность по поводу религиозной и этнической дискриминации, насилия в семье в отношении женщин, требований, касающихся предоставления вида на жительство и гражданства, которые предъявляются к мигрантам и просителям убежища, и проблемы торговли людьми.
Here, we can understand that what is happening might be disconcerting for South Africa because it does not tally with its view, which is far from being shared by the majority of Member States. Понятно, что происходящие события могут не устраивать Южную Африку, поскольку они не совпадают с ее позицией, которую отнюдь не разделяют большинство государств-членов.
Most important of all, I would say that they are shared by the membership at large. Что наиболее важно, их разделяют также и все государства-члены.
Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав.
Long believed that this motivation was shared by the official historians for the other Dominion countries. Лонг был убеждён, что подобную точку зрения разделяют историки из других стран-доминионов.
In that connection, I reaffirm our profound commitment to those common principles, shared by the United Nations. В этой связи я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность этим общим принципам, которые разделяют все члены Организации Объединенных Наций.
The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания.
The continuing flow of non-Syrian fighters to Jabhat-al-Nusrah is a cause for concern, and one shared by a range of national authorities who have been tracking this problem. Непрекращающийся приток иностранных боевиков в ряды «Джабхат ан-Нусры» вызывает озабоченность, которую разделяют компетентные органы различных стран, отслеживающие эту проблему.
If Europeans are serious about their common space for human rights and freedoms, they must recognize that those values are not shared by the calculating placemen of Putin's Kremlin. Если европейцы серьезно относятся к своим общим пространствам для прав человека и свобод, они должны признать, что расчетливые чиновники из Кремля Путина не разделяют эти ценности.
While that conviction by now is widely shared in the international community, serious doubts continue to be raised as to whether the alternative - that is, a Somali-owned and Somali-driven, inclusive political process - is possible and practicable. Хотя сейчас эту позицию разделяют многие представители международного сообщества, по-прежнему сохраняются серьезные сомнения относительно возможности и осуществимости альтернативного и открытого для всех политического процесса, который был бы подготовлен и реализован самими сомалийцами.
So, we trust an institution when we act on the assumption that the institution's constitutive norms are shared by those who run and participate in the institution. Таким образом, мы доверяем институту, руководствуясь тем, что учредительные нормы этого института разделяют те, кто им управляет и в нем работает.
They shared the Advisory Committee's concerns about the growing number of cases proceeding to formal adjudication and agreed that more should be done to settle disputes through the informal system, which had succeeded in achieving mutually satisfactory solutions found in 70 to 80 per cent of cases. Они разделяют обеспокоенность Консультативного комитета по поводу растущего числа случаев, передаваемых на формальное рассмотрение, и согласны с тем, что следует приложить дополнительные усилия для урегулирования споров в рамках неформальной системы, обеспечивающей взаимоприемлемое решение при рассмотрении 70 - 80 процентов дел.
Apparently this concern is shared by many European countries, where such emergencies, especially in relation to the major international watercourses, are well-known and studied and significant efforts have taken place to cope with these hazards. Очевидно, что эту озабоченность разделяют многие европейские страны, которые, прежде всего в связи с наличием крупных международных водотоков, хорошо знакомые с такими стихийными бедствиями, подробно изучили их и предприняли значительные усилия по предотвращению таких бедствий и устранению их последствий.
Since I have run twice before, unsuccessfully, this year I questioned the utility of running again, and wondered whether my perceptions of where this Project's problems and opportunities lie were widely shared. Поскольку я дважды безуспешно пытался баллотироваться, в этом году я задал вопрос, имеет ли смысл пытаться ещё раз, и был очень удивлён тем, как много людей разделяют моё видение проблем и возможностей Проекта.
The CARICOM delegation shared the view of the Group of 77 and China that any change in the scale of assessment for peace-keeping operations should be made on the basis of consensus. Делегации стран - членов Карибского сообщества разделяют мнение Группы 77 и Китая относительно шкалы взносов на финансирование операций по поддержанию мира и вновь заявляют, что любое ее изменение должно быть согласовано.
This view is shared by the majority of the United Nations membership, as is evident from paragraphs 30 and 32 of the Declaration of the Non-Aligned summit held in Jakarta last year. Это мнение разделяют большинство членов Организации Объединенных Наций, что явствует из пунктов 30 и 32 Декларации, принятой на встрече на высшем уровне неприсоединившихся стран в Джакарте в прошлом году.
Thailand hopes - and I believe this is a hope shared by many other countries affected by landmines - that a training programme on the technological aspects of mine clearance will be provided on a non-selective basis to all mine-affected countries. Таиланд надеется - и я думаю, эти надежды разделяют многие другие страны, пострадавшие от наземных мин, - что программа обучения техническим аспектам разминирования будет предоставляться всем странам, пострадавшим от мин, на неселективной основе.
All of the Member States consulted indicated that they shared my concern about the situation in Burundi and agreed that the events in Rwanda of two years ago should not be allowed to recur. Все государства-члены, с которыми были проведены консультации, указали на то, что они разделяют мою обеспокоенность по поводу ситуации в Бурунди, и выразили согласие с тем, что непозволительно допустить повторения событий, происшедших два года назад в Руанде.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles. I trust that this concern is shared by the vast majority of delegations represented in this room. Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине. И я надеюсь, что эту заботу разделяют огромное большинство делегаций, представленных в этом зале.
My concern, which I think is widely shared, is that, if we are not able at least to provide food, water and shelter for people as they come home, much could be at risk. Мое беспокойство, которое, как мне представляется, многие разделяют, состоит в том, что если мы не сможем обеспечить людей, возвращающихся в свои дома, хотя бы продовольствием, водой и жильем, то это чревато опасностью.
Bhutan's balanced approach to development was shared and supported by its bilateral and multilateral development partners, whose continued assistance would be necessary until Bhutan realized its full potential for economic self-reliance. Сбалансированный подход Бутана к развитию разделяют и поддерживают его двусторонние и многосторонние партнеры в области развития, постоянная поддержка которых будет необходима до тех пор, пока Бутан не реализует в полном объеме свой потенциал в отношении экономического самообеспечения.
Nuclear-weapon-free zones can also be an expression of the values shared and promoted by many countries in the areas of nuclear non-proliferation, weapons-monitoring and disarmament. Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также быть олицетворением ценностей, которые разделяют многие страны в областях ядерного нераспространения, мониторинга вооружений и разоружения.