But I also knew there was more to life than buying something for a dollar... and selling it for two. |
Но и просто банально покупать за доллар, продавать за два мне тоже не хотелось. |
I am. I can't stop my dad from selling it. |
Друзья, но я не могу запретить отцу продавать ее. |
You and your mom selling the house was a hostile thing to do. |
Вам с мамой не следовало продавать дом. |
These former ladies-in-waiting of the Imperial Court were reduced to selling flowers and other favors to the fishermen near the scene of the battle. |
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений. |
Are you here selling a young adult fiction idea, too? |
Ты тоже пришёл продавать идею романа для подростков? |
Well, you keep at it, you'll be selling those houses yourself in no time. |
Ну, продолжай в том же духе, и скоро будешь сама продавать дома. |
He and his clan used to just cook up in the foothills, but now they've started selling it in town. |
Они раньше варили для местных, а теперь стали продавать в городе. |
In December 1993, the company replied that it was prohibited from selling the product to Cuba since it was partly owned by a United States corporation. |
В декабре 1993 года фирма сообщила о том, что ей запрещено продавать свою продукцию Кубе, поскольку она частично является собственностью американской корпорации. |
The Tobacco Sales Act, which was proclaimed in 1994, prohibits retailers from selling tobacco products to persons younger than 19 years of age. |
Закон о продаже табачных изделий, принятый в 1994 году, запрещает розничным торговцам продавать табачные изделия лицам, не достигшим 19-летнего возраста. |
In most liquidation proceedings, the insolvency representative will dispose of assets individually rather than by selling the business as a going concern. |
В большинстве случаев использования ликвидационной процедуры управляющий в деле о несостоятельности будет отчуждать активы на индивидуальной основе, а не продавать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
Typically, neither individual members of households nor communities, through their representatives, can dispose of their land, for example, by selling it. |
Как правило, ни отдельные члены семей, ни сами общины через своих представителей не могут распоряжаться землей, например, продавать ее. |
Farmers, but also local traders and women, began buying and selling strongly degraded land in order to rehabilitate these lands with the improved planting pits. |
Земледельцы, а также местные торговцы и женщины стали покупать и продавать участки на сильно деградированных землях с целью их восстановления за счет обустройства усовершенствованных посадочных лунок. |
The experience of Singapore had been to put in place customer protection laws that prohibited telecommunications operators from selling information about their customers to marketing companies. |
Был описан опыт Сингапура, который ввел в действие законы о защите прав потребителей, запрещающие операторам телекоммуникационных компаний продавать информацию об их клиентах маркетинговым компаниям. |
You're not selling that sniper rifle, are you? |
Ты не собираешься продавать снайперку, так ведь? |
You just keep doing what you do, and I'll keep selling you. |
Продолжайте заниматься своим делом, а я буду продолжать продавать вас. |
I should be doing more with my life, than selling cheap printers and sitting here with you every single day, sharing MS meal deals. |
Я заслуживаю большего, чем продавать дешёвые принтеры и сидеть здесь с тобой каждый божий день, поедая сэндвичи. |
Apparently, Big Tobacco and Big Fizzy Cola have formed this cartel to start selling wait for it fruity flavoured oxygen. |
Очевидно, что и большой табак, большая газировка входили в этот картель, чтобы начать продавать кислород со вкусом фруктов. |
And more important, who's she selling to? |
И что более важно - кому она собралась их продавать? |
Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. |
У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках. |
Really, selling food in such revolting conditions is beyond understanding. |
Как можно продавать еду в такой обстановке? |
Since when did we start selling admission the the Arrow cave? |
Когда это мы начали продавать входные билеты в Пещеру Стрелы? |
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. |
Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность. |
Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16. |
С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%. |
They complained, however, that, as long as the mine was not validated and there was no tagging, they would have difficulties selling their minerals. |
Однако шахтеры пожаловались, что, пока на шахте не будет проведена проверка и не начнется маркировка материалов, им сложно будет продавать минеральное сырье. |
People have nothing to eat, having exhausted all their supplies and resorted to eating plant leaves, selling their belongings and looting abandoned houses. |
Людям нечего есть, они исчерпали все свои запасы и начали есть листья деревьев, продавать свои вещи и грабить брошенные дома. |