| Chemical dependency, buying and selling. | Химическая зависимость, покупка и продажа. |
| Pursuant to Article 9 of the Law "On the Rights of the Child", selling of tobacco and alcohol products to juveniles is prohibited. | В соответствии со статьей 9 Закона «О правах ребенка», продажа табачных и алкогольных изделий детям запрещена. |
| Promoting the sale of (for example by advertising) or selling property on or as part of a settlement contributes to the commission of the international crime of transferring citizens of the Occupying Power onto occupied territory. | Стимулирование продаж (например, путем рекламы) или продажа объектов недвижимости в поселении или как части поселения содействует совершению международного преступления по перемещению граждан оккупирующей державы на оккупируемую территорию. |
| (b) Selling, or possessing for sale food that does not comply with food safety requirements; | Ь) продажа и хранение с целью продажи продовольственных продуктов, которые не отвечают нормам качества продукции; |
| Selling cars is not the relationship-based business it used to be. | Продажа машин - это уже не бизнес, основанный на личных связях, как раньше. |
| In 2008, the company announced in a press release that it would begin selling home furnishings. | Компания в 2008 году, объявила, что начнет продавать товары для дома. |
| In the early 1990s, a young couple began manufacturing and selling them successfully. | В начале 1990-х гг. молодая пара стала успешно производить и продавать светильники. |
| And selling yourself out by framing an innocent man to take out a guilty one, how is that a greater good? | А продавать свои принципы, Подставляя невинного человека, чтобы посадить виновного, называется всеобщее благо? |
| For example, Abbott was prevented from selling two drugs for AIDS treatment - Ritonavir and Liponavir + Ritonavir - resulting in a sixfold increase in price to acquire them from another manufacturer. | Например, компании «Эбботт» было запрещено продавать два препарата для лечения СПИДа - Ритонавир и Липонавир с Ритонавиром, в результате чего их пришлось закупать у другого производителя по цене в шесть раз дороже. |
| Regulation 17A of the Regulations then prohibits a person from selling, or making available, an interest in a sensitive commercial activity to: | Положение 17А Положений также запрещает физическому лицу продавать или предоставлять право на участие на правах пайщика в чувствительной коммерческой деятельности: |
| Thus, our country has neither sold nor is selling arms to the Sudan. | В этой связи наша страна не продавала и не продает оружие в Судан. |
| He's selling his land because of you. | Он свою землю продает из-за тебя. |
| Someone is creating fake birth certificates and selling them to the Jack Fullers of the world. | Именно... Кто-то делает поддельные свидетельства о рождении и продает джекам фуллерам всего мира. |
| It's as though she's selling something. | Как будто она что-то продает |
| Selling it off piece by piece. | Продает его по частям. |
| So you, you were the one selling moonshine out of the general store, not Bruce Awana. | Так ты, ты был тем, кто продавал самогон из бакалейного магазина, а не Брюс Авана. |
| You had your own patch of the playground by the chemistry labs, selling off bent dinner tickets. | теб€ было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед. |
| He was selling the house and a Mrs Davidson, who found the body, was here to view the property. | Он продавал дом, и миссис Дэвидсон, нашедшая тело, приехала сюда, чтобы осмотреть его. |
| For instance, a trafficking network in Gao was dismantled in February 2014, in which a Gao resident was importing and selling weapons from Libya via the Niger, including AK-type assault rifles. | Например, в феврале 2014 года была ликвидирована незаконная торговая сеть в Гао, в рамках которой один из жителей Гао импортировал из Ливии через Нигер и продавал оружие, включая штурмовые винтовки типа АК. |
| Selling them on, you know, recreationally. | Продавал их, знаете, для забавы. |
| Rudolph Stalin - he's an American wanted for selling U.S. intel to Russia. | Рудольф Сталин... американец, пытавшийся продать информацию русским. |
| How would you feel about selling the house? | Может, нам стоит продать дом? |
| They had Mr. Hedlie pack up the house, selling what furniture he could in a garage sale. | Они поручили мистеру Хедли продать их мебель и гараж. |
| That Heisler hadn't gotten around to selling yet. | Вот три лота которые Хейслер не успел продать. |
| Access to market information, for example, can ensure that farmers selling their surplus crops are not cheated by unscrupulous traders, and that fishermen can land their catch at the port offering the best price. | Доступ к рыночной информации, например, может гарантировать, что непорядочные коммерсанты не смогут больше обманывать фермеров, продающих излишки урожая, и что рыбаки смогут продать свой улов в порту по наилучшей цене. |
| I'm only selling hooch every other Thursday. | Я продаю бухло только каждый второй четверг |
| I'm selling used paranoia, good as new, anxiety, phobias, the works. | Я продаю паранойи, подержанные, почти новые, фобии, неврозы. |
| But why would I push a product that totally undercuts what I'm already selling? | Но зачем мне продвигать продукт, который подрывает то, что я уже продаю? |
| I'm selling the farm, too. | И ферму тоже продаю. |
| I'M SELLING THUMBPRINT COOKIES. | Рейнджер. Продаю печенье с изюмом. |
| She earns a living by selling her paintings. | Она зарабатывает на жизнь, продавая свои картины. |
| I could make much more selling each lot off individually. | Я смогу сбыть подороже, продавая каждый лот по отдельности. |
| I usually spend Valentine's day selling artificial flowers near the well in my village. | Обычно я провожу этот день, продавая искусственные цветы около колодца в деревне. |
| So I made some cash on the side by selling access. | И я халтурил, продавая доступ. |
| After all, who could be against an activity that produces uplifting stories like the cell phone ladies of Bangladesh, who lift themselves out of poverty by obtaining loans to buy phones and then selling minutes to others in the village. | В конце концов, кто может быть против деятельности, которая производит веселые истории о том, как леди с сотовыми телефонами в Бангладеш вырвались из бедности посредством получения кредитов на покупку телефонов, а затем продавая минуты другим в деревне. |
| Th-They're not even selling it. | Они ведь его даже не продают. |
| They call themselves Coon and friends, and they've been baking and selling lemon bars to help aid those affected in the Gulf crisis. | Они называют себя "Енот и Друзья", выпекают и продают лимонные печеньки, чтобы помочь пострадавшим из-за проблем в Заливе. |
| Do you know why the owners are selling? | Вы в курсе, почему хозяева продают дом? |
| Just look at Palm and see that the phone that they are selling, by far, is the Treo Centro, Palm OS and a lower price than their brothers. | Просто посмотрите на ладонь и вижу, что по телефону, что они продают, безусловно, является Тгёо Centro, Palm OS, и по более низкой цене, чем их братья. |
| If you are selling products to lose weight, can not be fat, if you are selling products for increased energy, may not show up hung over, they sell health products may not appear sick. | Если вы продаете продукцию, чтобы похудеть, не может быть жир, если вы продаете продуктов для увеличения энергии, могут не появиться там с похмелья, они продают товары медицинского назначения не может появиться больных. |
| If you're selling something, I'm not interested. | Если ты что-то продаешь, мне это не интересно. |
| Why are you selling our ice cream maker? | Почему ты продаешь наш изготовитель мороженого? |
| Are you selling something? | Если ты что-то продаешь, мне это не интересно. |
| Well then, I'm selling it to you. | Ты мне ее продаешь? |
| Are you selling this place? | Ты продаешь это место? |
| But, you know, we're all just selling something. | Но, знаешь, все мы что-то продаем. |
| She asked you if we were selling our house? | Она спросила тебя, не продаем ли мы наш дом? |
| Don't say that, we're not selling! | Не говори этого, мы не продаем! |
| We're selling your stake as a block. | Мы продаем вашу долю целиком. |
| We were always a good team, whether we were selling drugs or whether we were selling a supplement like we are now. | Мы всегда лучшая команда без значениния продаем ли стероиды или сейчас, когда продаем добавки |
| And now you're selling it. | [Стучит по столу] А теперь вы продаете это. |
| I'm afraid if you're selling brushes, we're already supplied. | Боюсь, если вы продаете щетки, то у нас они уже есть. |
| You're selling us self-hatred, and we're still paying. | Продаете нам ненависть к самим себе, а мы еще и платим за это. |
| Well then, why are you selling it? | Отлично, тогда почему вы ее продаете? |
| I think Molly saw you selling to the other girls, she called it cheating, threatened to turn you in for the dealing, so you killed her. | Молли увидела, как вы продаете наркотики, сочла это мошенничеством, пригрозила сообщить полиции, и поэтому вы ее убили. |
| You were writing fake prescriptions and selling the drugs under the table for cash. | Вы писали поддельные рецепты И продавали лекарства из-под полы за наличные. |
| We were selling off the family antiques, getting the house ready to put on the market. | Мы продавали семейный антиквариат, готовили дом к продаже. |
| I'll buy it, whatever you're selling. | Я куплю это, что бы вы не продавали. |
| At this writing, Yam is widely criticized in Hong Kong for failing to protect small investors against the dishonest sales tactics of a number of banks in their selling of toxic Lehman Brothers derivatives disguised as bonds. | В этом отношении Яма широко критикуют в Гонконге за то, что он не смог защитить небольших инвесторов от нечестной тактики продаж ряда банков, которые продавали токсичные дериваты «Lehman Brothers», замаскированные под ценные бумаги. |
| During the first year the settlers did not manage to grow anything as the month of July was already ending, and for an entire year they had to rely on what the nearby Korean farmers were selling. | В первый год по прибытии жители посадить ничего не успели, так как заканчивался июль, и весь год им пришлось довольствоваться тем, что продавали корейцы, живущие неподалеку. |
| That wasn't selling; that was rubbing it in. | Я не продавала. Я напоминала. |
| Wait, were you selling her the jacket that I gave you? | Стой, ты продавала мой подарок? |
| But when I tell you that Jeremy Geist was investigating a gang selling illegal firearms out of this bar, only one person will show fear - the person who is afraid of being caught. | Но когда я говорю, что Джереми Гайст выслеживал банду которая продавала нелегальное оружие из этого бара только один человек выкажет страх... Человек, который боится быть пойманным. |
| You selling my pills? | Ты продавала мои таблетки? |
| Geithner's chief of staff is Mark Paterson... a former lobbyist for Goldman... and one of the senior advisors is Lewis Sachs... who oversaw Tricadia... a company heavily involved in betting against... the mortgage securities it was selling. | Руководителем аппарата Гайтнера является Марк Патерсон - бывший лоббист работавший на Голдман и один из старших советников Льюис Сакс, который курировал Трикадиа - компанию, которая активно участвовала в игре против ипотечных ценных бумаг, которые сама же и продавала. |
| Its registered activity is the selling of "mineral and metals, iron and non-alloy steel". | Ее заявленной деятельностью является торговля «минералами и металлами, чугуном, нелегированной сталью». |
| What I'm trying to say is for me, selling furniture was... was a big deal. | Это я к тому, что для меня торговля мебелью была... целым событием. |
| The 2011 People's Survey demonstrated that the most common source of money is selling goods (78%) which is largely by informal marketing of food and betel nut. | Обследование народонаселения 2011 года показало, что самым распространенным источником получения доходов является торговля (78% опрошенных), причем главным образом в сфере неформального рынка, на котором торгуют продуктами питания и орехами бетеля. |
| He described electronic commerce as a crucial new way of buying, selling and distributing goods and services, which are forms of trade currently covered by multilateral trade rules - specifically, the General Agreement on Trade in Services (GATS). | По его мнению, электронная торговля является принципиально новым способом покупки, продажи и распределения товаров и услуг, что составляет формы торговли, охватываемые в настоящее время многосторонними правилами торговли, в частности Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС). |
| Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. | Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
| Later it also created a Professional Training Department to provide technical and practical training to those responsible for growing and selling coffee, agronomists and civil servants, and individuals interested in entering the business. | Позднее ею был также образован департамент профессиональной подготовки для технической и практической подготовки сотрудников, отвечающих за производство и сбыт кофе, агрономов и гражданских служащих, а также частных лиц, желающих приобщиться к этому бизнесу. |
| (c) Selling to the purchaser's prejudice food not of the nature, or substance, or quality demanded by the purchaser; | с) сбыт пищевых продуктов, которые по своему характеру, составу или качеству заведомо не отвечают тому, что ожидает от таких продуктов покупатель; |
| Also, In addition, if barriers to trade are high, sourcing from abroad or selling production abroad may result in additional costs that are so high that they eliminate rase any initial competitive advantage that a firm might have. | Кроме того, при наличии значительных барьеров в торговле использование зарубежных источников сырья или сбыт продукции за рубеж могут быть сопряжены со столь высокими дополнительными издержками, которые способны свести к нулю любые первоначальные сравнительные преимущества, которыми может обладать компания. |
| It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. | По этой причине по-прежнему приходится производить сбыт продукции на удаленных рынках через более дорогостоящие каналы реализации с привлечением посредников и с использованием различных ценовых скидок из-за политического риска, по сравнению с ценами на никель на Лондонской бирже металлов (ЛБМ). |
| It suggests that coal, to maintain its appeal, should be marketed in a way that is different to the methods of the past, focusing on its strengths and creating attractive selling points compared to the detrimental publicity often overlooked in the market place. | Это наводит на мысль, что для сохранения его привлекательности сбыт угля следует осуществлять иначе, нежели в прошлом: нужно делать упор на его сильных сторонах и создавать привлекательные пункты продажи в противовес вредоносной рекламе, которую на рынке зачастую игнорируют. |