| Buying and selling unusual objects for shop windows and interior decoration | Поиск, покупка и продажа разных необычных вещиц для витрин и оформления. |
| Jobs such as selling newspaper and phone cards are predominantly performed by men, who constitute the vast majority of security officers, police, military, taxi and minibus drivers. | Такие работы, как продажа газет и телефонных карточек, выполняются преимущественно мужчинами, которые составляют подавляющее большинство сотрудников службы безопасности, полицейских, военнослужащих, водителей такси и микроавтобусов. |
| In addition, some prices may seem to be abnormally low if they are below cost; however, selling old stock below cost, or engaging in below cost pricing to keep a workforce occupied, subject to applicable competition regulations, might be legitimate. | Кроме того, анормально заниженными могут казаться цены, не покрывающие себестоимости; вместе с тем продажа старых запасов по ценам ниже себестоимости или установление цен ниже себестоимости в интересах сохранения занятости, при соблюдении действующих положений о защите конкуренции, могут представлять собой законную практику. |
| Selling that data's against the rules. | Продажа этих данных против правил. |
| Selling beer in food stores? | Продажа пива в продуктовых магазинах? |
| I mean, I wouldn't start selling you any financial assistance. | Я имею в виду, я бы не начать продавать вам какой-либо финансовой помощи. |
| My wife had a baby girl, And we needed a little extra cash, So I started selling bodies to tissue banks... | Моя жена родила девочку, нам понадобились наличные, поэтому я начал продавать тела банку тканей... |
| Now he's more concerned with selling T-shirts and watches and whatever. | Теперь ему интересней продавать футболки, часы и всё такое. |
| He advised the owner to specialize in selling vodka only. | Он посоветовал владельцу продавать только водку. |
| When photographer Frank Foulsham had the idea of selling the images of actresses on postcards, Love proved to be a popular subject leading one writer to christen her "the pretty girl of the postcard". | Когда фотограф Фрэнк Фолшем загорелся идеей продавать образы актрис на открытках, образ Лав показался эму подходящим для этого и после этого её окрестили «красивой девушкой на открытке». |
| Collectors think they're getting a one of-a-kind, but Marco's selling multiple copies of the same painting. | Коллекционеры думают, у них эксклюзив, а Марко продает кучу копий одной и той же картины. |
| My guess is this is the man Tommy's selling the platinum to. | Полагаю, что это человек, которому Томми продает платину. |
| Sam's selling candy to pay for his basketball uniforms. | Сэм продает сладости, чтобы оплатить баскетбольную форму. |
| Someone is creating fake birth certificates and selling them to the Jack Fullers of the world. | Именно... Кто-то делает поддельные свидетельства о рождении и продает джекам фуллерам всего мира. |
| Is GSMPress selling mobile phones or accessories listed on this web-site? | Продает ли GSMPress мобильные телефоны или аксессуары, находящиеся в его каталоге? |
| In fact, my CO tasked me with finding out who's been selling the names of our operatives to Chinese counterintelligence. | На самом деле мой начальник поручил мне выяснить, кто продавал имена наших оперативников китайской контрразведке. |
| It was a few months ago, But it's possible someone will remember selling the elephant and cigarettes together. | Это было несколько месяцев назад, но возможно кто-то вспомнит, как продавал слоненка вместе с сигаретами. |
| John Watkins had already been selling books via a catalogue which he began publishing in March 1893. | До этого Джон Уоткинс уже продавал книги через каталог, который он начал публиковать с марта 1893 года. |
| I just bought them because Simon was selling them. | Я их покупала только, чтобы... ну, потому что Саймон их продавал. |
| All right, Bruce is selling moonshine out of his store. | Хорошо, Брюс продавал самогон в магазине. |
| I never had the teeniest chance of selling you anything. | У меня не было ни малейшего шанса что-либо тебе продать? |
| Kind of hard for me to sell a house that I can't let people know I'm selling. | Непросто будет продать дом, если никто не знает, что он продаётся. |
| Selling you out is my ticket in. | "Продать тебя было моим билетом." |
| Truth is, I was wondering if you had any interest in selling your home. | Дело в том, что я интересуюсь, не хотели бы вы продать свой дом. |
| The author of twelve books, he first came to prominence with the best-selling The Selling of the President 1968 which described the marketing of then-presidential candidate Richard Nixon. | Автор двенадцати книг, самой известной из которых является вышедшая в 1969 году «Как продать президента», посвящённая избирательной кампании Ричарда Никсона. |
| It's really none of your business, but I am selling a piece of the store back to its original investor. | Это правда не твое дело, но я продаю часть магазина назад первоначальному инвестору. |
| So, Rand thinks I'm selling food. | И так, Рэнд думает, что я продаю еду. |
| I've been selling cakes here for about a year, and he's come every single time. | Я почти год продаю здесь пирожки, и он не раз приходил сюда. |
| I wasn't selling them, I was just showing you what one of your employees was up to. | Да я не продаю их. А лишь показываю, как ведет себя один из ваших работников. |
| So I'm selling Paraíso. | Поэтому я продаю Параисо. |
| The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn. | Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. |
| Because I didn't come to America to work for your mom's brother selling furniture for the rest of my life. | Потому что я приехал в Америку работать не на брата вашей мамы продавая мебель всю оставшуюся часть моей жизни. |
| Did Carnegie win friends and influence people by selling weapons to the Molina Cartel? | Карнеги заводил друзей и влиял на людей, продавая оружие в картель Молина? |
| This view was disputed by others, however, and the example was given of a State which in selling arms to another State discovered that the purchasing State intended to use those arms to commit genocide. | Однако с этой точкой зрения не согласились другие члены Комиссии и в этой связи был приведен пример государства, которое, продавая оружие другому государству, обнаруживает, что покупающее это оружие государство намеревается использовать его для совершения актов геноцида. |
| · Central banks should influence asset prices through normal open-market operations - by buying and selling short-term government securities for cash, thus changing the "safe" interest rate and the price of longer-duration assets; | · Центробанки должны оказывать влияние на цены активов посредством обычных операций на открытом рынке - покупая и продавая краткосрочные государственные облигации за наличность, таким образом меняя «безопасные» процентные ставки и цены на длительные активы; |
| They're selling women all over the country. | Они продают женщин по всей стране. |
| Some individuals take advantage of the situation by selling plots of land in the camps that they do not own. | Некоторые пользуются такой ситуацией и продают в лагерях участки земли, собственниками которых они не являются. |
| They're selling it online, so you own 500 acres in the Valles Marineris. | Ее продают в интернете, так что теперь тебе принадлежат 200 га в Долинах Маринер. |
| You know that there are hundreds of pharmaceutical executives in this country... that are selling drugs, FDA approved drugs? | Ты знаешь, что в нашей стране сотни фармацевтических компаний,... которые продают наркотики, одобренные государством? |
| Individuals or entities acting in violation of the arms embargo by supplying, selling or transferring arms or related materiel, military or financial advice, training or assistance to (non-governmental) armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo. | физические или юридические лица, которые, действуя в нарушение режима эмбарго на поставки оружия, поставляют, продают или передают оружие и связанные с ним материальные средства, консультации военного или финансового характера, обучение или помощь (неправительственным) вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго; |
| Wait, you're selling the club? | Погоди, ты продаешь клуб? |
| Why are you selling your bike? | Почему ты продаешь свой байк? |
| What are you selling? | Подружка, ты чего продаешь? |
| You're just selling your time. | Ты просто продаешь своё время. |
| All right, fine, if you are selling amway, Maybe I'll sign up under you. | Ну ладно, если ты продаешь "Амвей", может я и соглашусь работать на тебя. |
| Jack told us we would be selling directly to businesses. | Джек сказал, что мы продаем напрямую компаниям. |
| We are selling Molesley to Lady Shackleton. | Мы продаем Мозли леди Шеклтон. |
| We are selling Medellin tonight. | Мы продаем "Меделлин" сегодня. |
| Tomorrow morning we're selling the lilies. | Завтра утром продаем ландыши. |
| We are selling Hidromek labelled backhoe-loader and excavator attachments in our company. | Мы производим и продаем навесное оборудование для колесных экскаваторов-погрузчиков и экскаваторов. |
| You're selling your share of The Stowaway back to Jack. | Вы продаете обратно Джеку свою долю в баре. |
| Are you selling access to David Clarke? | Вы продаете доступ к Дэвиду Кларку? |
| You selling these books? | Вы продаете эти книги? |
| People, remember, you're selling dreams! | Помните, вы продаете мечту. |
| Why are you selling the house? | А почему вы продаете дом? |
| In the United States, brokers were selling mortgages without checking whether the borrower had the means to repay. | В США брокеры продавали ипотечные кредиты, не проверяя, имелись ли у заемщиков достаточные средства для их возмещения. |
| Well, I know you were selling it earlier, so - | Ну, я знаю вы продавали раньше, так что... |
| You weren't selling drugs. | Вы не продавали наркотики. |
| Three stores in the last year caught selling NYPD gear to anybody willing to pay. | Три магазина в прошлом году были пойманы на том, что продавали фому полиции всем желающим. |
| On December 1, 2006, 0verflow posted that it would be attending Comic Exhibit 71, an anime convention, from December 29 to 30, selling Summer Days merchandise, such as phone cards and lanyards. | 1 декабря 2006 года 0verflow объявила о намерении участвовать в аниме-конференции Comic Exhibit 71, проходящей с 29 по 30 декабря, где они так же, как и на прошлых мероприятиях посвящённых их игре, продавали продукцию с её атрибутикой. |
| Using, selling, any of it. | Принимала, продавала и все такое. |
| Parasource was selling off the weapons instead of bringing them back to the States. | ПараСорс продавала оружие, подлежащее возврату в Штаты. |
| Franny Krieg was selling illegal prescriptions to addicts. | Фрэни Криг продавала нелегальные рецепты наркоманам. |
| And have been selling them at school? | И продавала их в школе? |
| The Congolese war lords were selling this stuff to themafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it onto Western markets. | Конголезкие полевые командиры продавали этот продукт мафиив обмен на оружие. А мафия, в свою очередь, продавала его наЗападные рынки. |
| The selling of girls is rampant across the planet. | Торговля женщинами процветает по всему миру. |
| Many of the children stated that they came from poor families and that economic necessity led them to turn to begging or other street activities such as scavenging and selling merchandise. | Многие дети заявили, что они родились в бедных семьях и что экономическая необходимость заставила их встать на путь попрошайничества или заняться другими видами «уличной» деятельности, такой, как уборка мусора или торговля. |
| That and selling the drugs you got from the Greek too, right? | Это, и еще торговля наркотиками которые ты брал у Грека, так? |
| An enterprise outsourcing production totally and selling goods without being involved in any production process will be classified in trade. | Предприятие, осуществляющее производство на условиях полного аутсорсинга и продающее товары без какого-либо участия в процессе производства, будет классифицироваться по категории "Торговля". |
| Income-generating activities such as morning markets and processing and selling of local products have played a major role in improving the financial status of women and in activating the local community and its economy. | Приносящая доход деятельность, такая, как торговля на утренних рынках и переработка и продажа местной продукции, всегда играла большую роль в улучшении материального положения женщин и подпитке местной общины и ее экономики. |
| The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. | Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности. |
| According to information from the Ombudsman's Office itself, 7 out of 10 women were arrested for drug-related offences such as selling and transporting narcotics; 16.2 per cent were arrested for crimes against property, and 14.2 per cent for crimes against persons. | Согласно данным той же надзорной прокуратуры, семеро из каждых десяти женщин были задержаны за преступления, связанные с наркотиками (сбыт и перевозка наркотических средств), 16,2 процента - за преступления против собственности и 14,2 процента - за преступления против личности. |
| While selling well in our domestic market, the Landmark competes in international markets in more than 40 countries. | В то время как имеется хороший сбыт на внутреннем рынке, Landmark отдает силы международному маркетингу в больше чем 40 странах и регионах Азии, Африки, Америки и Европы и так далее. |
| Also, In addition, if barriers to trade are high, sourcing from abroad or selling production abroad may result in additional costs that are so high that they eliminate rase any initial competitive advantage that a firm might have. | Кроме того, при наличии значительных барьеров в торговле использование зарубежных источников сырья или сбыт продукции за рубеж могут быть сопряжены со столь высокими дополнительными издержками, которые способны свести к нулю любые первоначальные сравнительные преимущества, которыми может обладать компания. |
| These trends are part of wider violations that can enslave and crush young lives - including the dealing and selling of illegal and dangerous drugs and narcotics, and the promotion of tobacco use among children and adolescents. | Эти тенденции являются частью более широких нарушений, которые способны поработить и раздавить молодые души; они включают оборот и сбыт незаконных и опасных лекарственных средств и наркотиков, а также приучение детей и подростков к табаку. |