Английский - русский
Перевод слова Selling
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Selling - Торговля"

Примеры: Selling - Торговля
1967, Shreveport. Forgery selling of false ID. 1967 год, Шревепорт изготовление и торговля поддельными документами.
The selling of girls is rampant across the planet. Торговля женщинами процветает по всему миру.
Informal activities, such as selling products in markets, in the towns and cities, proliferate. В стране расширяется сектор неформальной трудовой деятельности, в том числе торговля продуктами на городских и сельских рынках.
Its registered activity is the selling of "mineral and metals, iron and non-alloy steel". Ее заявленной деятельностью является торговля «минералами и металлами, чугуном, нелегированной сталью».
It's designed for the sole purpose of selling drugs. И проводятся с единственной целью - торговля наркотиками.
The survey also demonstrated that 85% of women respondents in comparison to 75% of men relied on informal selling. Кроме того, по данным исследования, неформальная торговля является источником доходов для 85% женщин, в то время как для мужчин аналогичный показатель составляет 75%.
What I'm trying to say is for me, selling furniture was... was a big deal. Это я к тому, что для меня торговля мебелью была... целым событием.
And they're selling drugs with police permission in Western? И торговля наркотиками в Западном округе осуществляется с разрешения полиции?
I thought I'd miss killing bad guys, but selling fruit, it's pretty cool. Я думал, что буду скучать по злодеям, но торговля фруктами это круто.
Also considered off-farm work is the selling of produce even if it comes from the family farm, when this entails long travel and a variety of odd jobs. Кроме того, работой за пределами фермы считаются торговля, даже в тех случаях, когда речь идет о продукции, произведенной на семейной ферме, но перевозимой на большие расстояния, а также мелкие сделки.
Many of the children stated that they came from poor families and that economic necessity led them to turn to begging or other street activities such as scavenging and selling merchandise. Многие дети заявили, что они родились в бедных семьях и что экономическая необходимость заставила их встать на путь попрошайничества или заняться другими видами «уличной» деятельности, такой, как уборка мусора или торговля.
The percentage relying on selling in rural areas (84%) was higher than urban areas like Honiara (51%). Процент женщин, для которых источником доходов является торговля, был выше в сельских районах (84%), чем в городах, таких как Хониара (51%).
That and selling the drugs you got from the Greek too, right? Это, и еще торговля наркотиками которые ты брал у Грека, так?
Work that might be harmful to their health and moral development (the gambling industry, the production, transportation, buying or selling of alcoholic beverages, tobacco products, narcotic drugs and toxic or similar substances); на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка и торговля спиртными напитками, табачными изделиями, наркотическими, токсическими и иными средствами),
Sanford: So the guy's not selling And his kids are starving. У него не идет торговля, дети голодают, а он сидит на самом ценном мясном бизнесе в мире.
It was also stated that they were pushed into criminal activities such as selling of drugs, robbery and pickpocketing. Сообщалось также, что детей и молодежь втягивают в преступную деятельность, такую, как торговля наркотиками, ограбления и карманные кражи.
The informal selling of food and other goods by Haitians beside the main roads and avenues in the cities is particularly active. Особенно интенсивной стала уличная торговля продуктами питания и другими товарами с лотков, расположенных вдоль основных дорог и городских магистралей.
Informal activities, such as selling products in markets in the cities and urban areas, were proliferating. Широкое распространение получил неформальный сектор экономики, примером чего может служить торговля продуктами питания на рынках городов и других населенных пунктов.
In acute poverty, women have adopted coping strategies to maintain the domestic economy, such as planting, bartering or selling foodstuffs. В условиях острой нищеты женщины прибегают к таким стратегиям по обеспечению выживания в целях поддержания семейного хозяйства, как, например, растениеводство, бартер или торговля продуктами питания.
Mr. Garamond, whose primary business is selling dreams (through his vanity press outlet), comes to believe the fantasy world his authors weave. Гарамонд, чьим основным бизнесом является торговля грёзами (через его «фабрику тщеславия (англ. vanity press)»), начинает верить в мир фантазий, сплетаемый его авторами.
This could be attributed to the very cosmopolitan nature of the city, and that many of the everyday activities of buying, selling and entertaining take place outdoors. Это может объясняться космополитическим характером этого города и тем, что вся торговля и развлечения сосредоточены на улице.
By the end of the 1980s manufacturing of computer cases, keyboards and main boards for Radio-86RK, as well as selling electronic components were carried out by numerous cooperatives. К концу 1980-х годов производство корпусов, клавиатур и плат для «Радио-86РК», а также торговля компонентами осуществлялись многочисленными кооперативами.
The 2011 People's Survey demonstrated that the most common source of money is selling goods (78%) which is largely by informal marketing of food and betel nut. Обследование народонаселения 2011 года показало, что самым распространенным источником получения доходов является торговля (78% опрошенных), причем главным образом в сфере неформального рынка, на котором торгуют продуктами питания и орехами бетеля.
These collaborative efforts have not stopped certain misinformed or ill-intentioned circles in search of scandals from using the Etireno affair to deceive people into believing that the enslavement and selling of children take place in Benin. Эти совместные усилия не помешали некоторым плохо информированным или злонамеренным кругам, стремящимся к скандалам, использовать дело Этирено для введения людей в заблуждение, будто в Бенине существуют рабство и торговля детьми.
It should be noted that, even though intercountry adoptions are the primary source of profit for the criminal organizations involved, the clandestine selling of children for adoption also operates within countries. Следует отметить, что, хотя основным источником прибыли соответствующих преступных организаций является организация усыновления/удочерения детей иностранцами, подпольная торговля детьми для целей усыновления/удочерения имеет место также внутри самих этих стран.