Their concerns have raised serious questions about the fairness of the trading system, leading to much public protest, as was dramatically expressed in Seattle and almost every city where the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) have tried to hold meetings. |
Их обеспокоенность подвергает серьезному сомнению справедливость торговой системы, что ведет к бурным протестам общественности - как то было наглядно продемонстрировано в Сиэтле и почти в каждом городе, где бы бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) ни пытались проводить свои совещания. |
Recent events in Prague, along with those that took place earlier in Seattle, justify the placement of globalization among the top issues addressed by the Secretary-General's report. |
Недавние события в Праге наряду с теми, которые имели место ранее в Сиэтле, показывают, что постановка глобализации в ряд первоочередных вопросов, рассматриваемых в докладе Генерального секретаря, является обоснованной. |
Calling on members of the World Trade Organization (WTO) to make the concerns of developing countries a central focus of the forthcoming Seattle round of multilateral trade negotiations; |
призвать членов Всемирной торговой организации (ВТО) уделить основное внимание на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в Сиэтле проблемам развивающихся стран; |
At the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle, CARICOM member countries would call for a more democratic WTO, for the benefits of free trade were to be enjoyed by all. |
На предстоящем совещании на уровне министров Всемирной торговой организации в Сиэтле страны - члены КАРИКОМ будут добиваться демократизации ВТО, поскольку преимуществами либерализации товарообмена должны иметь возможность пользоваться все страны. |
At their meeting in Cape Town the trade ministers of the States members of the Southern African Development Community had emphasized that the principle of special and differential treatment of developing countries should be firmly established in the Seattle ministerial declaration. |
Во время своей встречи в Кейптауне министры торговли стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки отметили, что принцип предоставления специального и дифференцированного режима развивающимся странам должен быть прочно закреплен в заявлении министров, которое будет принято в Сиэтле. |
Mr. Petit (President of the Trade and Development Board) said that a mechanism had been devised to enable non-member States of WTO to comment on the results of the Seattle meeting. |
ЗЗ. Г-н ПЕТИ (Председатель Совета по торговле и развитию) говорит, что был создан механизм для предоставления не являющимся членами ВТО государствам возможности высказать свое мнение о результатах работы форума в Сиэтле. |
At the forthcoming World Trade Organization ministerial meeting in Seattle, and later, at the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok, we must ensure that these needs are met. |
На предстоящем совещании на министерском уровне Всемирной торговой организации в Сиэтле и позднее на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Бангкоке мы должны обеспечить удовлетворение этих потребностей. |
We hope that the Seattle ministerial meeting of the World Trade Organization (WTO) will give further impetus to the implementation of measures to assist least developed countries to become integrated into the international trading system in a meaningful way. |
Мы надеемся, что прошедшая в Сиэтле встреча на уровне министров государств - членов Всемирной торговой организации (ВТО) придаст новый импульс процессу осуществления мер, направленных на оказание содействия наименее развитым странам в целях их реальной и конкретной интеграции в международную систему торговли. |
Over the next decade, we witnessed protests against the World Trade Organization and against neo-liberalism in Chiapas, Davos, Seattle, Prague, Quebec City and Genoa. |
В следующем десятилетии мы стали свидетелями протестов против Всемирной торговой организации и неолиберализма в Чьапасе, Давосе, Сиэтле, Праге, Квебек Сити и Генуе. |
It welcomed the participation of the secretariat in the Data Model workshop and IT conference organized by the World Customs Organisation (WCO) in Seattle (United States of America) from 9 to 13 May 2011. |
Он выразил удовлетворение по поводу участия секретариата в рабочем совещании по вопросу о модели данных и в конференции по информационным технологиям, которые были проведены Всемирной таможенной организацией (ВТамО) в Сиэтле (Соединенные Штаты Америки) 9-13 мая 2011 года. |
In particular, the Division pursued its collaboration with statisticians at the University of Washington in Seattle, United States of America, to develop a Bayesian approach to the projection of fertility and mortality. |
В частности, Отдел продолжал сотрудничать со специалистами по вопросам статистики в Вашингтонском университете в Сиэтле, Соединенные Штаты Америки, с целью разработки байесовской методики подготовки прогнозов рождаемости и смертности. |
The protests at the World Trade Organization (WTO) Summit in Seattle, United States of America, in November 1998 brought to the attention of media and public opinion what has since been named the anti-globalization movement. |
Акции протеста на саммите Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, Соединенные Штаты Америки, в ноябре 1998 года привлекли внимание средств массовой информации и общественности к тому, что впоследствии получило название движение антиглобалистов. |
A client of my Chicago law firm, who lives here in Seattle, |
Клиент моей юр фирмы в Чикаго, который живёт здесь, в Сиэтле. |
Was that the guy you met in Seattle on the phone just now? |
Это тот с кем ты в Сиэтле встречалась сейчас звонил, да? |
As my Deputy Prime Minister said at the twenty-second special session, just recently concluded, the Seattle Round of negotiations must be characterized by a willingness to implement the necessary reforms to ameliorate the negative impact of the post-Uruguay arrangements. |
Как заявил на только что закончившейся двадцать второй специальной сессии заместитель премьер-министра моей страны, предстоящий раунд переговоров в Сиэтле должен проходить под знаком готовности к осуществлению необходимых реформ в целях смягчения отрицательных последствий мер, принятых после Уругвайского раунда. |
At the age of 18, he moved into a dorm at the Northwest School in Seattle, Washington, to finish high school. |
В возрасте 18 лет он переехал в общежитие при школе Северо-Запад (англ. The Northwest School) в Сиэтле, штат Вашингтон, чтобы закончить старшую школу. |
At their Ninth Ministerial Meeting of the Group of 77 and China (Marrakech, 13-16 September 1999),1 developing countries formulated some general policy approaches and positions for the Seattle Ministerial Conference. |
В ходе своего девятого Совещания на уровне министров Группы 77 и Китая (Марракеш, 13 - 16 сентября 1999 года)1 развивающиеся страны сформулировали некоторые общие подходы в области политики и позиции для Конференции на уровне министров в Сиэтле. |
The WTO ministerial conference in Seattle, UNCTAD X and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries must consider such issues very seriously. |
Эти вопросы должны быть весьма серьезным образом рассмотрены на Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле, ЮНКТАД-Х и на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран. |
It is no secret that civil society interventions, in Seattle and beyond, have had a major impact on the WTO, resulting in regular briefings, an interactive NGO "chat room" and a special electronic NGO Bulletin Board. |
Не секрет, что вмешательство гражданского общества в Сиэтле и не только в Сиэтле оказало серьезное воздействие на ВТО, в результате чего стали проводиться регулярные встречи с представителями средств информации, интерактивный "обмен мнениями" с НПО и появилась специальная электронная доска объявлений НПО105. |
Major General John F. Morrison, stationed in Seattle, claimed that he had never seen "a city so quiet and orderly." |
Мэр Джон Моррисон, находящийся в Сиэтле сказал, что никогда не видел город таким тихим и спокойным. |
The following year, 2005, saw live performances at Sakura-Con in Seattle, Washington, and also at Fan Expo Canada (known at the time as CN Anime) in Toronto, Ontario, Canada. |
В следующем, 2005 году, они выступали на Sakura-Con в Сиэтле, а также на Fan Expo Canada (называвшейся тогда CN Anime) в канадском Торонто. |
Other auditions sites include Nashville, Richmond (New York), Chicago, St. Louis, San Antonio, Albuquerque, San Francisco, Seattle, Boise, Los Angeles, Las Vegas. |
Следующие прослушивания прошли в Нэшвилле, Ричмонд (Виргиния), Нью-Йорке, Чикаго, Сент-Луисе, Сан-Антонио, Альбукерке, Сан-Франциско, Сиэтле, Бойсе, Лас-Вегасе и Лос-Анджелесе. |
During an interview on July 19, 2013 with 99.9 KISW in Seattle, Neil Sanderson confirmed the band was currently working on a new album and they had already recorded half of it. |
Во время интервью с 99.9 KISW в Сиэтле, Нил Сандерсон подтвердил, что в настоящее время они работают над новым альбомом, и уже половину они записали. |
In November 1999, the third session of the Ministerial Conference of the World Trade Organization will be held at Seattle, and it now seems likely that the Conference will launch a new round of multilateral trade negotiations. |
В ноябре 1999 года в Сиэтле состоится третья сессия Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, и сейчас представляется вероятным, что итогом этой конференции станет новый раунд многосторонних торговых переговоров. |
One of the most important factors that led to the failure of the Seattle Conference to achieve its expected conclusions was the aggregation of about 20 countries within the Organization attempting to impose their philosophies on the entire world. |
Тот факт, что конференция в Сиэтле не достигла желаемых результатов, объясняется тем, что на этой конференции представители 20 стран - участников этой Организации пытались навязать свою философию всему остальному миру. |