DJ Khalil was born Khalil Abdul-Rahman in Seattle, Washington, and raised in Los Angeles, California. |
Халил Абдул-Рахман родился в Сиэтле, Вашингтон и был воспитан в Лос-Анджелесе, Калифорния. |
From 1922 to 1923 she worked in New York City, but after a year returned to Seattle, again working with Ivey. |
В 1922-1923 годах работала в Нью-Йорке, но через год снова вернулась к сотрудничеству с Айви в Сиэтле. |
The drama dealt with the real life complications, stress, and dilemmas of a multi-generational African American family residing in Seattle, Washington. |
Драма показывала реальные сложности жизни, стресс и дилеммы многопоколенной афроамериканской семьи, проживающей в Сиэтле (штат Вашингтон). |
It took over a dozen firemen and rescue personnel and a specially modified stretcher to transport him to University of Washington Medical Center in Seattle. |
Потребовалось более десятка пожарных и спасателей, специально модифицированные носилки и паром для перевозки его в Медицинский центр Вашингтонского университета в Сиэтле. |
This one in Seattle is on the site of a mall parking lot adjacent to a new transit stop. |
Вот этот в Сиэтле, находится на месте парковки торгового центра, рядом с новой станцией. |
I had bought a copy of this book, "The Universe and Dr. Einstein" - a used paperback from a secondhand bookstore in Seattle. |
Я купил экземпляр этой книги, «Вселенная и доктор Эйнштейн» - подержанная книга из букинистического магазина в Сиэтле. |
The U-Men was an American rock band, formed in Seattle, Washington, in 1981 and active until 1989. |
The U-Men - американская панк-рок-группа сформированная в 1981 году в Сиэтле и просуществовавшая до 1989 года. |
In fact, the United States Census Bureau surveys indicate that Seattle has one of the highest rates of college graduates among major U.S. cities. |
Согласно опросу, проведенному Бюро переписи населения США, самое большое количество выпускников колледжей и университетов находится в Сиэтле. |
She lives in Seattle, Washington, and is affiliated with the University of Washington. |
На данный момент живёт в Сиэтле и связана с Университетом Вашингтона. |
In August 1974, Bundy received a second acceptance from the University of Utah Law School and moved to Salt Lake City, leaving Kloepfer in Seattle. |
В августе 1974 года Банди поступил в Университет Юты на юриста и переехал в Солт-Лейк-Сити, оставив Клёпфер в Сиэтле. |
Raised in Seattle, Inslee graduated from the University of Washington and Willamette University College of Law. |
Родившись в Сиэтле, Инсли окончил Вашингтонский университет и университетский колледж права в Уилламетте. |
Our guy's working from a cellular phone like he did in Seattle, which means we can catch him. |
Наш парень работает с телефоном так же, как и в Сиэтле. |
Sofia's friends and her school, her teachers... her home is here in Seattle. |
Друзья Софии, её школа и учителя... её дом в Сиэтле. |
I'm sorry we weren't able to give you the answers you were looking for in Seattle. |
Мне так жаль, что мы не смогли вам ничем помочь тогда в Сиэтле. |
This one in Seattle is on the site of a mall parking lot adjacent to a new transit stop. |
Вот этот в Сиэтле, находится на месте парковки торгового центра, рядом с новой станцией. |
You have a pregnant daughter in Seattle, don't you? |
У тебя ведь беременная дочь в Сиэтле? |
So how long will you be in Seattle? |
Сколько вы еще пробудете в Сиэтле? |
She took Artie to her parents in Seattle. |
Она забрала Арти к своим родителям в Сиэтле |
PATH hosted a briefing and reception featuring the Executive Director of UNFPA, on 21 April 1998, at its Seattle headquarters. |
21 апреля 1998 года в своей штаб-квартире в Сиэтле ПСТЗ организовала брифинг и прием с участием Директора-исполнителя ЮНФПА. |
The recent financial crisis and the stand-off in Seattle had highlighted the complexities of the process of globalization and demonstrated how crucially important it was for developing countries to understand its implications. |
Последний финансовый кризис и возникшая в Сиэтле тупиковая ситуация продемонстрировали сложный характер процесса глобализации и показали, насколько важно, чтобы развивающиеся страны понимали его последствия. |
The reluctance to move towards a new round of multilateral trade negotiations that gave priority to the development needs of the poorest countries had become apparent in Seattle. |
В Сиэтле проявилось нежелание начать новый раунд многосторонних торговых переговоров с уделением приоритетного внимания потребностям развития наиболее бедных стран. |
He hoped that the website would have become appreciably more useful to member States by the time of the WTO Conference in Seattle. |
Он выразил надежду на то, что к открытию Конференции ВТО в Сиэтле удастся существенно повысить практическую ценность ШёЬ-сайта для государств-членов. |
The demonstrations that surrounded the World Trade Organization Ministerial Conference in Seattle highlighted the complexity of the interrelationships between trade and economic, social and environmental dimensions. |
Демонстрации во время проведения Конференции министров ВТО в Сиэтле отразили сложную взаимосвязь между торговлей и экономикой и социальными и экологическими аспектами. |
Indeed, for the first time in history, more than 50 per cent of the proposals for the WTO Seattle preparatory process had been submitted by developing countries. |
Действительно, впервые за всю историю более половины предложений по процессу подготовки к совещанию ВТО в Сиэтле было представлено развивающимися странами. |
A realistic balance between the interests of the developed and the developing nations should be the aim of the forthcoming WTO Ministerial-level conference in Seattle. |
Установление реалистического равновесия между интересами развитых и развивающихся стран должно стать целью предстоящей конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле. |