Английский - русский
Перевод слова Saying
Вариант перевода Сказав

Примеры в контексте "Saying - Сказав"

Примеры: Saying - Сказав
Ellie Kendrick, who portrays Meera Reed in the series, in an interview with The Hollywood Reporter spoke about the re-introduction of Benjen Stark, or Coldhands Benjen, and working with Joseph Mawle, saying It was so fantastic. Элли Кендрик, которая изображает Миру Рид в сериале, в интервью с «The Hollywood Reporter» рассказала о повторном введении Бенджена Старка, или Бенджена Холодные руки, и о работе с Джозефом Моулом, сказав: «Это было настолько фантастическим.
Duff cited the song as her favorite on Metamorphosis, saying it is "a little more mellow" than her previous single, "So Yesterday", "but it's not really pop. Она отметила, что это её любимая песня с Metamorphosis, сказав, что она немного «веселее, чем её предыдущий сингл "So Yesterday", но она не попсовая.
Rose Lilah of HotNewHipHop gave the single an HOTTTTT rating, while users gave the single an VERY HOTTTTT rating, saying "2014 is the year of Onyx's return". Rose Lilah из HotNewHipHop оценила сингл как HOTTTTT, в то время как пользователи оценили сингл как VERY HOTTTTT, сказав, что «2014 - это год возвращения Onyx».
At the peak of his success, he returned from Chicago to see his mother in Mississippi and was driven to tears when she rebuffed him: she refused to take money offered by him, saying it was from his playing the "devil's music". На гребне своего успеха он поехал в свой родной город из Чикаго, чтобы увидеться с матерью, и был доведен до слёз тем, как она отвергла его: она отказалась принять от него деньги, сказав, что он их получил, играя «музыку дьявола».
He revealed the album's status in an interview with California's 107.7 The Bone at the Mayhem Festival, saying It's a fun band - it's funny, you listen to the songs and it makes you laugh. Он поведал о состоянии этого альбома в интервью с радио The Bone 107.7 Калифорния на фестивале Mayhem, сказав: «Это веселая группа - это весело, ты слушаешь эти песни, и они заставляют тебя смеяться.
And then for the consumers, for everyone else in the audience, let me simply summarize it by saying, increasingly, what we - what will make us happy, is spending our time and our money satisfying the desire for authenticity. И теперь для потребителей и всех, кто находится в этом зале, позвольме мне резюмировать просто сказав, что мы - или что делает нас счастливыми, это когда мы тратим свои деньги и время в поисках удовлетворения своего желания получить аутентичное впечатление.
Mr. Tuñón Veilles answered Mr. Yokota's question by saying that some truth and reconciliation commissions only undertook investigations, and so could not bring matters before the courts, while in other cases, they could. Г-н Туньон Вейльес ответил на вопрос г-на Йокоты, сказав, что в одних случаях комиссии по установлению истины и примирению лишь проводили расследование и поэтому не могли возбудить судебное разбирательство, а в других случаях они имели такую возможность.
The Director for Latin America and the Caribbean expressed her appreciation to all the delegations that had spoken, saying that she was particularly gratified with the support expressed by the Caribbean countries themselves, which indicated the very worthwhile cooperation that was going on in that region. Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна выразила свою признательность всем выступившим делегациям, сказав, что она особенно благодарна за поддержку со стороны самих карибских стран, свидетельствующую о том, что в этом регионе осуществляется весьма плодотворное сотрудничество.
President Bush reassured Sharon by saying, "There is no one to threaten you any more." Президент Буш успокоил Шарона, сказав: «Больше вам никто угрожать не будет».
Sara Mendic of Yugoslavia spoke about the need for education and schools that are fit for children, saying that poor quality schools "can make us study but they cannot make us learn". Сара Мендич из Югославии говорила о необходимости образования и школ, пригодных для детей, сказав, что плохие школы «могут заставить нас учиться, но не могут помочь нам научиться».
One of the gaps is reflected in the point made by the representative of the Russian Federation in saying that perhaps more account should be taken, in more depth, of each situation of conflict. Одного из пробелов коснулся представитель Российской Федерации, сказав, что, возможно, надо глубже и подробнее рассматривать каждую конфликтную ситуацию.
Dr. Evans summarized the discussion by saying that the global financial crisis will only amplify the ongoing crisis caused by the lack of access to health care and economic catastrophes due to out-of-pocket spending. Д-р Эванс подвел итог дискуссии, сказав, что глобальный финансовый кризис будет только усиливать продолжающийся кризис, вызванный отсутствием доступа к услугам здравоохранения и экономическими катастрофами из-за наличных платежей.
This time, the Prosecutor focused mainly on the case of the Prosecutor versus the national Minister for Defence, after having attempted to alter reality to justify his allegations by saying that it was the Minister for Defence who had appointed Mr. Ahmad Harun. На этот раз Прокурор сосредоточился главным образом на деле Прокурора против национального министра обороны, попытавшись исказить факты для обоснования своих обвинений и сказав, что именно министр обороны назначил г-на Ахмада Харуна.
One speaker applauded the cautious, phased introduction of IPSAS by UNICEF, saying that it will allow those in the field to adequately adapt to the new accounting and administrative modalities, and will allow UNICEF to more closely coordinate with governments and other entities during the transition. Один оратор похвалил ЮНИСЕФ за осторожное, поэтапное внедрение МСУГС, сказав, что это позволит тем, кто работает на местах, должным образом адаптироваться к новым моделям бухгалтерского учета и управления и позволит ЮНИСЕФ теснее координировать свои действия с правительствами и другими субъектами в переходный период.
The President closed the session by saying that it had benefited from the high degree of cooperation and participation of delegations, which, he added, should be maintained in the future so that the Board could continue its strategic guidance to UNICEF. Председатель закрыл сессию, сказав, что она выиграла от активного сотрудничества и участия делегаций и что такое сотрудничество и участие, добавил он, должны сохраняться и в будущем, дабы Совет мог по-прежнему обеспечивать стратегическое руководство ЮНИСЕФ.
And keep going, until the subject presses the button, saying, "I see the change." И так далее, пока испытуемый не нажмет на кнопку, сказав "Я вижу разницу."
"And one day,"he snatched a silver bracelet from me and kept it, "saying, 'Here, wife,"'a gift for me.' А однажды... он сорвал с меня серебрянный браслет и спрятал его, ...сказав "Вот, жена, это твой подарок мне".
Remember that time you got out of that date th Mercedes by saying that you had a thing for me? Помнишь, ты как-то отказался от свидания с Мерседес сказав, что ты влюблен в меня?
On 22 November in Geneva, Secretary-General Kofi Annan made a strong statement for the reform of the Security Council, saying, for example, that unless the Security Council is expanded, solutions to various issues will be more difficult or even not possible to reach. 22 ноября в Женеве Генеральный секретарь Кофи Аннан выступил с впечатляющим заявлением по вопросу о реформе Совета Безопасности, сказав, например, о том, что, пока Совет Безопасности не будет расширен, будет сложно или невозможно достичь решения различных вопросов.
At the end of the day, I can only answer the original question by saying that I think it's roast... Roasted much! В конце концов, я могу лишь ответить на исходный вопрос, сказав, что я думаю, что это жареный... Жареные много!
So, saying we wanted to, how would we present it? А, сказав, что мы этого хотим, как мы должны это обосновать?
To my great regret, the representative of the United States has just supported the establishment of the Pristina office in North Mitrovica, saying "it was the right thing to do". К моему великому сожалению, представитель Соединенных Штатов только что поддержал создание в Северной Митровице отделения Приштины, сказав, что «именно так и следовало поступить».
George Bush knew what he was saying when he said, "New World Order." Буш знал, что имел в виду, сказав "новый мировой порядок".
Benioff also alluded to the many references and foreshadowing throughout the series that preceded the reveal of the Children creating the White Walkers, saying, There are certain symbols and patterns that recur throughout the show. Бениофф также ссылался на многочисленные отсылки и предзнаменования на протяжении всего сериала, которые предшествовали раскрытию того, что Дети создали Белых Ходоков, сказав: «Есть определённые символы и узоры, которые повторяются на протяжении всего шоу.
In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах.