But everybody said I had to stop saying that, that I had to let you go. |
Но всё говорили, чтобы я забыла тёбя - чтобы пёрёстала надёяться. |
What did you mean by saying to Mrs Patmore we were living our lives out of the way, not in the game? |
Что вы имели в виду, когда говорили миссис Патмор, что наши познания устарели? |
But somehow we've got people on record saying you did say you knew him, which is why Sonia Baker eventually got the job. |
Но мы случайно узнали, что вы говорили, что были с ним знакомы, и именно поэтому Соня Бейкер получила работу. |
He complained about the golfers, saying: They often used obscene language in front of us... we were little boys and they were abusive... anti-Semitic... |
Впоследствии Шин так отозвался о тех гольфистах: «Они часто ругали нас... Мы были маленькими мальчиками, а они говорили оскорбительные антисемитские, расистские слова. |
And sent in a report saying the Indians were a little unreasonable? |
и в своем докладе, об индейцах, говорили как о призрачной угрозе? |
Kept saying I had to go, had to be a good boy, telling me not to cry, and the pair of them were crying their eyes out! |
Они утешали и говорили, что бы я был хорошим мальчиком и не плакал, а сами выплакали все глаза! |
You know, whatever they may be saying about Chichevikin, I'll always remember him with a warm feeling |
Знаете, что бы ни говорили о Чичевикине, я сохраню о нем самые теплые воспоминания. |
If my recollection is correct I overheard you saying to the Vicomte de Valmont that his aunt invited you and Cécile to stay at her château. |
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке? |
So, what people were saying to me about the cause of cancer, sources of cancer, or, for that matter, why you are who you are, didn't make sense. |
Всё, что люди говорили мне о причинах рака, источниках рака или об образе жизни, приводящем к болезни - потому что это тоже имеет значение - казалось мне глупостью. |
And they were saying, you know, The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. |
И они говорили: «Архитекторы, Норман всегда говорил о дизайне для будущего, и, вы знаете, казалось, это уже не так дорогостояще для нас, и мы его побаловали, мы ему потакали». |
And they were saying, you know, "The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. |
И они говорили: «Архитекторы, Норман всегда говорил о дизайне для будущего, и, вы знаете, казалось, это уже не так дорогостояще для нас, и мы его побаловали, мы ему потакали». |
So this was television, this was all different types of media saying, "We are saving a place for you." |
И по телевидению, и с помощью других средств массовой информации мы говорили: «Мы оставили место для вас». |
We could hear them. They were saying: 'Get me the Tall Dhahab group', or the Aqrab group, or the Rastan group. |
Было слышно, как они говорили друг другу: "Соедини меня с группой из Таль-Дхааба, или из Акраба, или группой из Растана". |
So, you were saying you're concerned my grandniece might be falling in with a bad element? |
Так вы говорили, что озабочены тем, что моя внучатая племянница могла связаться с преступными элементами? |
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were - they should rebuild them 50 stories taller. |
Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей. |
But his parents did not notice, and it certainly was not what they had in mind, nor what the counselor had in mind when they were saying how important it is to be an open-communication family. |
Но его родители этого не заметили, и это, несомненно, не соответствовало ни их намерениям, ни намерениям консультанта, когда они говорили о важности открытого общения в семье. |
And in fact, scientists were originally saying sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years. |
Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50. |
It cites Mr. Reich as saying: "I repeat this because U. S. officials have made the statement and yet the first reaction of some of the people in the press is to say 'We don't believe it'". |
Согласно сообщению, г-н Рейх сказал: «Я повторяю это, поскольку об этом уже говорили три других высокопоставленных чиновника, а некоторые в ответ заявили, что они в это не верят». |
As Robert Kiyosaki writes, During the training, it became glaringly clear that most of our personal problems begin with our not keeping our agreements, not being true to our words, saying one thing and doing another. |
Роберт Кийосаки пишет, что во время тренинга стало абсолютно понятно, что большинство наших личных проблем были связаны с тем, что мы нарушали данные себе договоренности: говорили себе одно, а делали другое. |
I just need you to initial the boxes saying that you know what you're doing here and consenting to what we just talked about. |
Нужно вписать в пустые поля что ты осведомлена, что ты будешь здесь делать и что ты соглашаешься на все то, о чем мы только что говорили. |
And they started this campaign, saying, you know, Hotel clerks say that one in three guests who checks in have halitosis, |
И они начали кампанию, и говорили: "Работающие в отелях утверждают, что у одного из трех регистрирующихся гостей - плохой запах изо рта", и врачи говорили: |
You told me on the telephone that DeGuerin might not want me to talk to you because he wouldn't want to see you in an interview saying that you had lied to the jury in Galveston. |
По телефону вы говорили, что Дегэрин вряд ли обрадуется нашему разговору, потому что тогда в интервью вы скажете, что обманули присяжных в Галвестоне. |
However, everyone was being so smug about it, saying there's no way it would last, so we're pretending to still be together. |
Но из-за того, что все были очень самодовольными, и говорили, что знали, что у нас ничего не выйдет, мы решили притвориться, что все еще вместе. |
But how does this apply to what you were saying in there? |
Но разве мы с тобой об этом говорили? |
So, what people were saying to me about the cause of cancer, sources of cancer, or, for that matter, why you are who you are, didn't make sense. |
Всё, что люди говорили мне о причинах рака, источниках рака или об образе жизни, приводящем к болезни - потому что это тоже имеет значение - казалось мне глупостью. |