Ryan is later found on the hood of a nearby car with minimal injuries, and Walter gets a commendation from Horatio for saving Ryan's life, which Walter feels he doesn't deserve. |
Райан позже обнаруживается на капоте ближайшего автомобиля с минимальными травмами, и Уолтер получает благодарность от Горацио за спасение жизни Райана, которую Уолтер, как он думает, не заслуживает. |
You're the one obsessed with repaying me for saving you! |
Это тебе так хочется отплатить мне за твоё спасение! |
"I am grateful for life for saving my daughter's life" |
"Я Вам очень благодарен за спасение моей дочери". |
Miss Lisa, we just want to thank you for introducing us to, then saving us from, the big wide world around us. |
Мисс Лиза, мы хотим поблагодарить Вас За знакомство с, и за спасение от, большого открытого мира вокруг нас |
But our "we" is our saving grace, it's what makes us strong. |
Но наше «мы» - это наше спасение, это то, что делает нас сильнее. |
Many local NGOs tend to think of protection merely as a humanitarian matter, an integral part of assistance ("saving lives by providing aid", as one NGO put it), not primarily as a human rights matter. |
Многие местные НПО склонны считать, что защита является чисто гуманитарным вопросом - неразрывной частью помощи ("спасение жизни людей путем предоставления помощи", как выразилась одна НПО), а не прежде всего вопросом прав человека. |
He underscored that that would have a positive effect on the lives of millions of people and would be an important contribution towards saving future generations not only from organized crime itself, but also from the scourge of war and the misery of poverty. |
Он подчеркнул, что это окажет позитивное воздействие на жизни миллионов людей и внесет важный вклад в спасение будущих поколений не только собственно от организованной преступности, но также и от ужасов войны и бедствий, вызываемых нищетой. |
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель - избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека - именно в контексте глобализации. |
There is no defence if the conduct is aimed at saving the lives of persons who have not been entrusted to the care of the actor, whether or not there was anyone else in the vicinity who could have saved those lives. |
Обстоятельства, освобождающие от ответственности, отсутствуют, если поведение направлено на спасение жизни людей, которые не были вверены субъекту поведения, независимо от того, был ли кто-нибудь поблизости, кто мог спасти их жизни. |
A nationwide project on saving Ghana's libraries is currently being implemented on a pilot basis with a view to providing and promoting learning empowerment, reducing poverty and providing decent jobs. |
Сегодня на экспериментальной основе осуществляется общенациональный проект «Спасение ганских библиотек», имеющий целью создание и улучшение условий для обучения, сокращение масштабов нищеты и создание достойных рабочих мест. |
was also awarded several commendations in the course of his career, including the life saving medal in 2006 for saving a 3-year-old from a burning house. |
также был удостоен нескольких наград за время своей службы, включая медаль "За спасение жизни" в 2006 году за спасение трёхлетнего ребёнка из горящего здания. |
To many, both in and outside of Greece, this stance was peculiar: billions had been spent saving big banks, but evidently saving a country of eleven million people was taboo! |
Для многих в Греции и за ее пределами такое отношение было необычным: миллиарды были потрачены на спасение больших банков, но, по-видимому, спасение страны с населением в 11 миллионов жителей стало табу! |
get thrown around a lot these days, but I'm glad yours was saving me. |
слишком часто разбрасываются в наше время, но я рад, что вашей основной задачей было мое спасение. |
We can resist any temptation, but what if we're doing it to save our own souls when we could be saving the world? |
Мы можем противостоять любому соблазну, но что, если мы делаем это лишь во спасение наших душ в то время, как могли бы спасать мир? |
For example, SME support should always be of a promotional nature, designed to help promising SMEs to grow and not to save SMEs for the sake of saving them. |
Например, поддержка МСП всегда должна носить рекламный характер, т.е. она должна быть направлена на содействие росту перспективных МСП, а не на спасение МСП во имя их спасения. |
I come here to propose an alliance of all presidents and Governments so that we can save humankind and save Planet Earth - or save humankind by saving Planet Earth. |
Я прибыл сюда с предложением создать альянс всех президентов и правительств, с тем чтобы мы могли спасти человечество и спасти планету Земля - или, иными словами, спасти человечество через спасение планеты Земля. |
As citizens of the world and custodians of the same common house, all should shoulder the responsibility of saving mankind by urgently embracing a sustainable way of life that would preserve the world for present and future generations. |
Являясь гражданами мира и хранителями общего дома, все мы должны взять на себя ответственность за спасение человечества, безотлагательно встав на путь устойчивого образа жизни ради того, чтобы сберечь планету для нынешнего и будущих поколений. |
It would seem that the arms-producing countries believe that it is a more important enterprise to sell these weapons than to eradicate hunger and poverty or to invest in education or health or in saving lives. |
Возникает впечатление, что производящие вооружение страны считают продажу этого оружия более важным делом, чем борьбу с голодом и нищетой или инвестиции в образование или здравоохранение или же в спасение жизней. |
We are simply concerned with the best possible sequencing of measures so that the most immediate matters of saving lives and easing the suffering of the people of Darfur are taken care of first. |
Мы стремимся к тому, чтобы выстроить наши действия наилучшим образом, с тем чтобы на первоочередной основе решить такие насущные задачи, как спасение жизней и облегчение страданий населения Дарфура. |
A month later, he... he sent me a letter thanking me for saving his life, and then he shot himself. |
Месяц спустя... он прислал мне письмо с благодарностью за спасение его жизни. А потом застрелился |
And if you had told me when I was your age that I'd be getting a medal of valor for saving three soldiers from an ambush in Afghanistan, I'd have said you were nuts. |
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил. |
So you think the saving of a worthless life more important than the progress we have made? |
Так Вы думаете, спасение ничего не стоящей жизни более важно, чем шаг, который мы сделали? |
The United Nations Commission on Life-saving Commodities for Women and Children, launched in March 2012, is addressing the challenges outlined in the Global Strategy, focused on saving lives through improving equitable access to life-saving commodities. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по жизненно важным товарам для женщин и детей, созданная в марте 2012 года, занимается решением задач, обозначенных в Глобальной стратегии, с акцентом на спасение жизней благодаря обеспечению более равноправного доступа к жизненно важным товарам. |
I've been so wanting to thank you for saving my life, and I think the best way is just to invite you here to my little bit of Paradise. |
Я так хотел отблагодарить вас за спасение моей жизни, и я подумал - лучшее, что я могу - это пригласить вас сюда на мой маленький островок рая |
Realizing that emergency assistance should be based on identified needs with the main purpose of saving lives, alleviating suffering and ensuring that the rights and dignity of every individual are respected and protected, |
осознавая, что чрезвычайная помощь должна основываться на идентифицированных потребностях, имея в качестве основной цели спасение жизни, облегчение страданий и обеспечение уважения и защиты прав и достоинства каждого индивидуума, |