Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российской федерации

Примеры в контексте "Russia - Российской федерации"

Примеры: Russia - Российской федерации
December 4, 2011 was elected to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation of the sixth convocation on the list of the party "United Russia" (Vladimir Regional Group). 4 декабря 2011 года был избран депутатом Государственной думы Федерального собрания Российской Федерации шестого созыва по списку партии «Единая Россия» (Владимирская региональная группа).
The second important area of progress has been reform of Russia's federation: establishment of federal districts and reform of the Federation Council. Второй важной стадией прогресса была реформа Российской федерации - образование федеральных районов и реформа Совета Федераций.
No cases of persecution of women for religious reasons had officially been recorded in the Russian Federation, and Russia could not be held responsible for the situation in other republics of the former Soviet Union. В Российской Федерации официально не отслеживаются данные о преследованиях женщин по религиозным мотивам, и на Россию нельзя возлагать ответственность за то, что происходит в других республиках бывшего Советского Союза.
In this connection, I am particularly pleased to be able to say that the President of the Russian Federation has decided that Russia will contribute $250,000 to this Fund. В этой связи мне особенно приятно сообщить, что президентом Российской Федерации принято решение о выделении российского взноса в указанный Фонд в размере 250000 долл. США.
During January and February, celebrations for the opening of the International Year were held by the Sami peoples of Norway, Finland, Sweden and the Russia Federation. В январе и феврале торжественные мероприятия по случаю открытия Международного года были проведены народами саами в Норвегии, Финляндии, Швеции и Российской Федерации.
I also use this opportunity to welcome all of our new colleagues who have joined us in the Conference, and to thank the distinguished Foreign Minister of Russia for his important statement. Позвольте мне также, пользуясь возможностью, приветствовать наших новых коллег на Конференции по разоружению, а также поблагодарить уважаемого министра иностранных дел Российской Федерации за его важное выступление.
My Government notes with satisfaction the declaration on security assurances we have heard this morning from the Governments of France, the United Kingdom, the United States and Russia. Мое правительство с удовлетворением восприняло заявление о гарантиях безопасности, сделанное сегодня утром правительствами Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции.
Extended periods of police detention, without bringing a suspect before a judge, has been a long-standing practice of concern in several countries, for instance in France, Russia, Northern Africa and South-East Asia. Вызывает обеспокоенность сложившаяся в некоторых странах, например во Франции, Российской Федерации, Северной Африке и Юго-Восточной Азии, практика, при которой допускается продолжительное полицейское задержание без предъявления подозреваемого судье.
Furthermore, the representative of the Russian Federation commented on the possible accession of Russia to the Convention and the Chairman underlined that he would make all efforts to facilitate such accession. Кроме того, представитель Российской Федерации прокомментировал возможность присоединения России к Конвенции, а Председатель подчеркнул, что приложит все усилия, чтобы облегчить ее присоединение.
On 4 March 1997, the Milli Majlis (Parliament) of the Azerbaijani Republic adopted an appeal to the State Duma of the Russian Federation and to the Parliaments of all States members of the Commonwealth of Independent States concerning illegal arms transfers from Russia to Armenia. 4 марта 1997 года Милли Меджлисом Азербайджанской Республики было принято обращение к Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации, парламентам всех государств - членов Содружества Независимых Государств по поводу незаконных поставок вооружения из России в Армению.
The Russian authorities state in the information provided that the resolution entitled "Situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation" adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session is unacceptable to Russia. В представленном документе российские власти заявляют, что резолюция пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека "Положение в Чеченской Республике Российской Федерации" для России неприемлема.
For example, in 2005 the Ministry of Regional Development of Russia released a document entitled "Concept of Strategy of Socio-Economic Development of Regions of the Russian Federation". Например, Министерство регионального развития России выпустило в 2005 году объемный документ под названием "Концепция стратегии социально-экономического развития регионов Российской Федерации".
An organization financed by the Voluntary Trust Fund for the Control of Contemporary Forms of Slavery, operating in an industrial region of Russia, supplied the Working Group with information about the traffic in women from the Russian Federation to other countries. Одна финансируемая Фондом добровольных взносов по современным формам рабства организация, действующая в одном из промышленных регионов России, предоставила Рабочей группе информацию по вопросу о вывозе женщин из Российской Федерации в другие страны.
That issue had a political aspect: it had been studied at the highest level during the Group of Eight Summit at Genoa, when the Russian Federation's proposal to organize a world conference in 2003 in Russia on the problems associated with climate change had been approved. Этот вопрос имеет политический аспект: он рассматривался на высшем уровне в ходе генуэзского саммита «восьмерки», где была одобрена инициатива России о проведении в 2003 году в Российской Федерации всемирной конференции по проблемам изменения климата.
Taking into account the experience accumulated during the past decade, Russia comes out for further radical cuts in strategic weapons to 1,500 warheads for the Russian Federation and the United States of America by 2008. С учетом накопленного за минувшее десятилетие опыта Россия выступает за дальнейшие радикальные сокращения СНВ - до 1500 боезарядов для Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки к 2008 году.
The delegation from the Russian Federation reported important changes which took place in the country during the last two months and which were related to Russia's policy to accede to the WTO. Делегация Российской Федерации сообщила о важных изменениях, которые произошли в стране в последние два месяцы в связи со стратегией вступления в ВТО.
It flows for 669 km in China. 951 km above the mouth, it enters the Russian Federation and forms, more downstream, the border between China and Russia. В 951 км от устья она вступает на территорию Российской Федерации и ниже по течению служит границей между Китаем и Россией.
In Russia "Vehicle Type Approval" is granted for all categories of motor vehicles for the term not more than three years as it is provided for by the Law of the Russian Federation "On Certification of Products and Services". В России официальное утверждение типа транспортного средства предоставляется всем категориям механических транспортных средств на срок не более трех лет, как это определено законом Российской Федерации "О сертификации продукции и услуг".
A conference entitled "Strategies for the development of Russia's ethnic communities" was held on 28 and 29 February, bringing together ethnic leaders from various parts of the Russian Federation as well as a number of regional administrators. 28 и 29 февраля прошла конференция на тему «Стратегии развития национальных объединений России», на которой собрались национальные лидеры из различных частей Российской Федерации, а также ряд региональных руководителей.
In "his capacity of head of the state he appealed to the President of Russia to admit South Ossetia to membership in the Russian Federation". В «качестве главы государства» он обратился к президенту России с просьбой принять Южную Осетию в состав Российской Федерации.
Information on average prices is used to define the cost of individual baskets of goods and services both in Russia as a whole and for each of its constituent elements, as well as for other purposes. Информация о средних ценах используется для определения стоимости различных наборов товаров и услуг как в целом по России, так и по субъектам Российской Федерации, а также в других целях.
As was stated at the 8th plenary meeting of the General Assembly by Sergey Viktorovich Lavrov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Russia is prepared to engage in very close partnership in that area. Как заявил на 8м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи Сергей Викторович Лавров, министр иностранных дел Российской Федерации, Россия готова к самому тесному сотрудничеству в этой области.
(a) "The main lines of development and uses of space nuclear power sources in Russia", by the representative of the Russian Federation; а) "Основные направления развития и использования космических ядерных источников энергии в России" (представитель Российской Федерации);
Russia is already effectively implementing a federal programme for the period 2002-2006, providing for urgent measures to prevent the spread of the HIV virus in the country. У нас в стране уже успешно осуществляется государственная программа по неотложным мерам по предупреждению распространения в Российской Федерации ВИЧ-инфекции на 2002 - 2006 годы.
This matter has been covered in detail in the Russian Government's report on Russia's implementation of ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation, submitted to the ILO in 1999. Данная проблема была подробно освещена в докладе Правительства Российской Федерации о применении положений Конвенции МОТ 1958 г. о дискриминации в области труда и занятий, представленной в МБТ в 1999 году.