Ministry of Science and Technologies of Russia. |
Министерство Науки и Технологий Российской Федерации. |
Suicide in Russia is a significant national social issue. |
Самоубийства в Российской Федерации являются важной социальной проблемой национального масштаба. |
On 14 August 2013 the Federal Customs Service of Russia put all Ukrainian importers to the "list of risk". |
14 августа 2013 года таможенная служба Российской Федерации внесла в перечень «рисковых» всех украинских экспортеров. |
In January 2007, by decision of the Government of Russia, this status has been saved. |
В январе 2007 года по решению Правительства Российской Федерации этот статус был сохранен. |
We are also honoured to partner with MTS, Russia's largest investment company. |
Мы имеем честь партнерствовать с крупнейшей инвестиционной компанией Российской Федерации - МТС. |
Citizenship of Russia can be obtained in general or simplified order. |
Согласно этому закону, получение гражданства Российской Федерации возможно в упрощённом или общем порядке. |
Order periodical issues "Petrochemical, Oil and Gas Processing in Russia". |
Оформить заказ на издание "Нефтехимия, нефте- и газопереработка в Российской Федерации". |
5 April - Internal Troops became the newly formed National Guard of Russia. |
5 апреля - Президент РФ объявил о создании Национальной гвардии Российской Федерации. |
The treaty established republics as having greater power compared to other federal subjects of Russia. |
У республик таких полномочий оказалось больше, чем у остальных субъектов Российской Федерации. |
On 12 May 2008, he was appointed First Deputy Prime Minister of Russia. |
12 мая 2008 года был назначен на пост первого заместителя председателя Правительства Российской Федерации. |
People's Artist of Russia (1994), winner of the USSR State Prize (1977). |
Народный артист Российской Федерации (1994), Лауреат Государственной премии СССР (1977). |
The film was created with the financial support of the Ministry for Culture of Russia, as well as private philanthropists. |
Фильм создан при финансовой поддержке Министерства Культуры Российской Федерации, а также частных меценатов. |
On 25 July 2009, by the decree of the President of Russia Dmitry Medvedev, Karjakin adopted Russian citizenship. |
25 июля 2009 года указом президента Российской Федерации Д. Медведева был принят в гражданство России. |
In 2012 he was appointed as Secretary to the Apostolic Nunciature in Russia. |
В 2012 году назначен Советником Апостольской Нунциатуры в Российской Федерации. |
On 18 March 2014 accepted as a member of the Union of Writers of Russia. |
18 марта 2014 года была принята в члены Союза писателей Российской Федерации. |
In recent years, measures have been tightened up in Russia to combat the illicit proliferation of such weapons. |
В последние годы в Российской Федерации усилены меры по борьбе с его незаконным распространением. |
Goskomstat of Russia and the National Statistical Institute of Bulgaria have agreed to collaborate with the ECE on the project. |
Госкомстат Российской Федерации и Национальный статистический институт Болгарии дали свое согласие на сотрудничество с ЕЭК в осуществлении этого проекта. |
These developments are a source of serious concern for Russia. |
Такое развитие событий вызывает в Российской Федерации самую глубокую тревогу. |
Since 1999, the number of people in employment in Russia has risen. |
С 1999 г. наблюдается рост численности занятых в экономике Российской Федерации. |
In Russia only 15 per cent of town dwellers are in territories whose air pollution level complies with the health regulations. |
В Российской Федерации только 15% городских жителей проживает на территориях с уровнем загрязнения атмосферы в пределах гигиенических нормативов. |
Federal Land Cadastre Service of Russia on behalf of the UNECE Working Party on Land Administration. |
Федеральная служба земельного кадастра Российской Федерации, от имени Рабочей группы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами. |
The right of citizens to form associations is guaranteed in Russia; this is a mainstay of a stable civil society. |
В Российской Федерации гарантируется право граждан на объединение, являющееся мощным стимулом функционирования стабильного гражданского общества. |
This may be achievable by using an information barrier (as discussed in the Trilateral Initiative between Russia, USA and IAEA). |
Этого можно достичь путем использования информационного барьера (который обсуждается в рамках Трехсторонней инициативы с участием Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Международного агентства по атомной энергии). |
The Visiting Fellows Programme provides comprehensive training for policy professionals from Russia and other former Soviet States, China and other countries. |
В рамках Программы для приглашенных научных сотрудников обеспечивается всесторонняя подготовка занимающихся разработкой политики специалистов из Российской Федерации и других бывших советских государств, Китая и других стран. |
As per operating small businesses Bashkortostan is ranking 11th in Russia and 3d in Volga federal regions. |
По числу действующих малых предприятий наша республика занимает 11 место в Российской Федерации и третье - среди регионов Приволжского федерального округа. |