| Ministry of Science and Technologies of Russia. | Министерство Науки и Технологий Российской Федерации. |
| Suicide in Russia is a significant national social issue. | Самоубийства в Российской Федерации являются важной социальной проблемой национального масштаба. |
| On 14 August 2013 the Federal Customs Service of Russia put all Ukrainian importers to the "list of risk". | 14 августа 2013 года таможенная служба Российской Федерации внесла в перечень «рисковых» всех украинских экспортеров. |
| In January 2007, by decision of the Government of Russia, this status has been saved. | В январе 2007 года по решению Правительства Российской Федерации этот статус был сохранен. |
| We are also honoured to partner with MTS, Russia's largest investment company. | Мы имеем честь партнерствовать с крупнейшей инвестиционной компанией Российской Федерации - МТС. |
| Citizenship of Russia can be obtained in general or simplified order. | Согласно этому закону, получение гражданства Российской Федерации возможно в упрощённом или общем порядке. |
| Order periodical issues "Petrochemical, Oil and Gas Processing in Russia". | Оформить заказ на издание "Нефтехимия, нефте- и газопереработка в Российской Федерации". |
| 5 April - Internal Troops became the newly formed National Guard of Russia. | 5 апреля - Президент РФ объявил о создании Национальной гвардии Российской Федерации. |
| The treaty established republics as having greater power compared to other federal subjects of Russia. | У республик таких полномочий оказалось больше, чем у остальных субъектов Российской Федерации. |
| On 12 May 2008, he was appointed First Deputy Prime Minister of Russia. | 12 мая 2008 года был назначен на пост первого заместителя председателя Правительства Российской Федерации. |
| People's Artist of Russia (1994), winner of the USSR State Prize (1977). | Народный артист Российской Федерации (1994), Лауреат Государственной премии СССР (1977). |
| The film was created with the financial support of the Ministry for Culture of Russia, as well as private philanthropists. | Фильм создан при финансовой поддержке Министерства Культуры Российской Федерации, а также частных меценатов. |
| On 25 July 2009, by the decree of the President of Russia Dmitry Medvedev, Karjakin adopted Russian citizenship. | 25 июля 2009 года указом президента Российской Федерации Д. Медведева был принят в гражданство России. |
| In 2012 he was appointed as Secretary to the Apostolic Nunciature in Russia. | В 2012 году назначен Советником Апостольской Нунциатуры в Российской Федерации. |
| On 18 March 2014 accepted as a member of the Union of Writers of Russia. | 18 марта 2014 года была принята в члены Союза писателей Российской Федерации. |
| In recent years, measures have been tightened up in Russia to combat the illicit proliferation of such weapons. | В последние годы в Российской Федерации усилены меры по борьбе с его незаконным распространением. |
| Goskomstat of Russia and the National Statistical Institute of Bulgaria have agreed to collaborate with the ECE on the project. | Госкомстат Российской Федерации и Национальный статистический институт Болгарии дали свое согласие на сотрудничество с ЕЭК в осуществлении этого проекта. |
| These developments are a source of serious concern for Russia. | Такое развитие событий вызывает в Российской Федерации самую глубокую тревогу. |
| Since 1999, the number of people in employment in Russia has risen. | С 1999 г. наблюдается рост численности занятых в экономике Российской Федерации. |
| In Russia only 15 per cent of town dwellers are in territories whose air pollution level complies with the health regulations. | В Российской Федерации только 15% городских жителей проживает на территориях с уровнем загрязнения атмосферы в пределах гигиенических нормативов. |
| Federal Land Cadastre Service of Russia on behalf of the UNECE Working Party on Land Administration. | Федеральная служба земельного кадастра Российской Федерации, от имени Рабочей группы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами. |
| The right of citizens to form associations is guaranteed in Russia; this is a mainstay of a stable civil society. | В Российской Федерации гарантируется право граждан на объединение, являющееся мощным стимулом функционирования стабильного гражданского общества. |
| This may be achievable by using an information barrier (as discussed in the Trilateral Initiative between Russia, USA and IAEA). | Этого можно достичь путем использования информационного барьера (который обсуждается в рамках Трехсторонней инициативы с участием Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Международного агентства по атомной энергии). |
| The Visiting Fellows Programme provides comprehensive training for policy professionals from Russia and other former Soviet States, China and other countries. | В рамках Программы для приглашенных научных сотрудников обеспечивается всесторонняя подготовка занимающихся разработкой политики специалистов из Российской Федерации и других бывших советских государств, Китая и других стран. |
| As per operating small businesses Bashkortostan is ranking 11th in Russia and 3d in Volga federal regions. | По числу действующих малых предприятий наша республика занимает 11 место в Российской Федерации и третье - среди регионов Приволжского федерального округа. |