Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российской федерации

Примеры в контексте "Russia - Российской федерации"

Примеры: Russia - Российской федерации
This broadcast acquaints listeners with the history, culture and contemporary life of small ethnic minorities and Russia's ethnic diversity. Финансовую поддержку получает выходящая с 2001 года на федеральном радиоканале "Радио России" программа "Народы России", знакомящая с историей, культурой, современной жизнью малых народов, этническим многообразием населения Российской Федерации.
Speaking in my capacity as representative of the Russian Federation, I would like to recall that Mr. Petrovsky dedicated about 35 years of his life to service in the Ministry of Foreign Affairs first of the Soviet Union and then of Russia. В качестве представителя Российской Федерации я хочу сказать, что около 35 лет Владимир Федорович Петровский посвятил работе в Министерстве иностранных дел Советского Союза и затем России.
In February 2017, pursuant to the decree of the government of the Russian Federation No. 211-r, TENEX was appointed the sole organization authorized to conclude foreign trade deals related to import to Russia of irradiated fuel assemblies from nuclear power reactors. В феврале 2017 г. Правительство Российской Федерации распоряжением Nº 211-р определило АО «Техснабэкспорт» единственной организацией, уполномоченной заключать внешнеторговые сделки, связанные с ввозом в Российскую Федерацию облученных тепловыделяющих сборок ядерных реакторов.
Basing on the today retail turnover net index, Bashkortostan has joined ten economically leading regions of Russia Federation, which is proved by data provided by Bashkortostan State Statistics Committee. Сегодня наша республика по абсолютному показателю оборота розничной торговли стабильно входит в первую десятку регионов Российской Федерации. Об этом свидетельствуют данные Комитета государственной статистики РБ.
On May 31, in Ufa Bashkortostan President Murtaza Rakhimov has had a meeting with CEO of Russia Saving Bank Andrey Kazmin, who arrived to Bashkortostan for discussing perspectives of collaboration with Bashkir enterprises. 31 мая в Уфе Президент Республики Башкортостан Муртаза Рахимов встретился с Председателем Правления Сберегательного Банка Российской Федерации Андреем Казьминым, прибывшим в республику для обсуждения перспектив сотрудничества с башкирскими предприятиями.
Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России.
At its meeting on 5 March 2010 in St. Petersburg, chaired by His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia, the Holy Synod of the Russian Orthodox Church made a number of decisions on the Church's external work. 12 марта 2010 года рабочей Патриаршей резиденции в Чистом переулке Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл принял Чрезвычайного и Полномочного Посла Боснии и Герцеговины в Российской Федерации Желько Янетовича.
According to the agreement on the Russian-Latvian State Border, the state border between Latvia and Russia starting from the intersection point of the state borders of Latvia, Russia and Belarus, and ends with the joint borders of Latvia, Russia and Estonia. Государственная граница между Латвийской Республикой и Российской Федерацией начинается от точки стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Республики Беларусь и заканчивается точкой стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Эстонской Республики.
Prime Minister Vladimir Putin can be called the architect of the strategic partnership between India and Russia, and we are grateful to him for how he has brought our two countries together. Мы очень рады, что среди нас сегодня находится большой друг Индии, Его превосходительство Премьер-министр Российской Федерации Путин. Мы придаем самое большое значение его визиту.
RVC (Russian: Rossijskaja Venchurnaja Kompanija) (JSC) is a government fund of funds and a development institute of the Russian Federation, one of Russia's key tools in building its own national innovation system. АО «РВК» (РВК) - государственный фонд фондов и институт развития венчурного рынка Российской Федерации, один из инструментов государства в деле построения национальной инновационной системы.
Across the board, the wage system in Russia is in need of reform, and a set of measures is being drawn up with a view to gradually resolving this problem. В целом, система оплаты труда в Российской Федерации нуждается в реформировании, в связи с чем разрабатывается комплекс мер, направленных на поэтапное решение этой проблемы.
Last October the situation was unclear, but in April this year Russia reached an important milestone by completing the destruction of 1 per cent of its stockpiles, and its campaign continues. Программы ликвидации в Российской Федерации после возникших на первых этапах задержек осуществляются в соответствии с продлением определенного Конвенцией окончательного срока, согласованного государствами-участниками.
We sincerely hope that these factors will be duly taken into consideration in the decision on the question of jurisdiction in the case of Georgia v. Russia. Мы искренне надеемся, что в ходе решения вопроса о юрисдикции в деле «Грузия против Российской Федерации» Суд должным образом учтет эти факторы.
Foreign natural persons are allowed to temporarily import with no duty or tax paid the goods or items (except for personal conveyance means) for personal use during their temporary stay in Russia. Иностранные физические лица могут временно ввозить без уплаты таможенных пошлин и налогов товары (за исключением транспортных средств), необходимые этим лицам для личного пользования на территории Российской Федерации в течение срока их временного пребывания.
Mr. Sergey P. Krasheninnikov, partner, admitted as tax consultant, auditor and appraiser in Russia. Сергей Павлович Крашенинников, партнер, имеет допуск на осуществление аудиторской деятельности, оценочной деятельности оказание налоговых консультаций в Российской Федерации.
For medicines imported from the CIS countries, prices fixed in Moldova will be compared to those fixed in Russia, Belarus or Ukraine, said Health Minister Vladimir Hotineanu. В случае медикаментов из стран Содружества Независимых Государств цены в Республике Молдова будут сравниваться с ценами в Российской Федерации, Беларуси или Украине, сообщил министр здравоохранения Владимир Хотиняну.
After the dissolution of the Soviet Union and the subsequent independence of Russia, Ukraine and Belarus, the concept of either an All-Russian or Soviet people has lost its ideological significance. С распадом СССР и образованием из его основного ядра независимых государств Российской Федерации, Украины и Белоруссии концепции единого русского либо советского народа утратили идеологическую основу и государствообразующую значимость.
Muskie provides opportunities for Master's level study in the United States to citizens of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. Программа предоставляет возможность получить магистерскую степень в университетах США специалистам из Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана, Украины и Узбекистана.
A portion of the original border partially survives as the border between the Republic of Lithuania and Kaliningrad Oblast, Russia, making it one of the most stable borders in Europe. Южная часть этой границы с незначительными изменениями сохранилась до наших дней в качестве государственной между Литовской Республикой и Калининградской областью Российской Федерации, что делает её одной из наиболее стабильных государственных границ в Европе.
Some analysts, such as Jorge Benitez of the Atlantic Council think tank, argued that this reluctance was partly due to the new security climate after Russia's annexation of Crimea. Некоторые аналитики, такие как Хорхе Бенитес из аналитического центра Атлантического совета, утверждают, что это нежелание отчасти объясняется новой обстановкой мировой безопасности, возникшей после присоединения Крыма к Российской Федерации.
Subsequently, the statements by officials of the Russian Federation claiming that military cooperation between Russia and Armenia was not directed against Azerbaijan have quite simply not been confirmed. По прошествии времени заявления официальных лиц Российской Федерации о том, что военное сотрудничество России с Арменией не направлено против Азербайджана, так и не подтвердились.
I am pleased also to express our thanks to Ambassador Sergey Lavrov, the Permanent Representative of the Russian Federation, and to all members of his Mission on the successful work they did during Russia's presidency of the Security Council last month. Я рад также поблагодарить Постоянного представителя Российской Федерации посла Сергея Лаврова и всех членов его делегации за их успешную работу во время председательства России в Совете Безопасности в прошлом месяце.
Under the auspices of Russia's Federal Security Border Service, a bypass road over 10 kms in length had been built in difficult mountain terrain to connect the Karzmanskoye Gorge to the rest of South Ossetia. По линии Пограничной службы Федеральной службы безопасности Российской Федерации в труднодоступной горной местности осуществлено строительство объездной дороги протяженностью более 10 километров, соединяющей Карзманское ущелье с остальной территорией Южной Осетии.
On average, 95 per cent of all placements are in families of citizens of the Russian Federation permanently resident in Russia. В среднем 95% всех детей, устраиваемых в семьи, передается на воспитание в семьи граждан Российской Федерации, постоянно проживающих в России.
Mr. I.N. Slyunyaev, Minister for Regional Development, commented: I would remind you that, since the very beginning of its thousand-year history, Russia has always developed as a multi-ethnic State, the like of which has never existed. И. Н. Слюняев, Министр регионального развития Российской Федерации: Напомню, что Россия с самого начала своей тысячелетней истории формировалась как многонациональное государство, аналогов которому не было, да и, пожалуй, нет в современном мире.