Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российской федерации

Примеры в контексте "Russia - Российской федерации"

Примеры: Russia - Российской федерации
Within the framework of the 3rd International Trade Fair for Energy Saving Technology, an International Conference on Investment Attraction for Energy Efficiency Projects in Russia: Problems and Decisions" was organized by the Russian Ministry of Energy and held in Moscow on 12-15 March 2002. 12-15 марта 2002 года в Москве министерство энергетики Российской Федерации организовало и провело в рамках третьей международной торговой ярмарки, посвященной энергосберегающим технологиям международную конференцию по привлечению инвестиций для проектов по повышению энергоэффективности в России: проблемы и решения".
The Working Party noted that the road sector had continuous growth through and after the economic crisis in Brazil, Russia Federation, India and China countries (BRIC) and (TRACECA) countries in both freight and truck registration. Рабочая группа отметила, что автомобильный сектор непрерывно развивался во время и после экономического кризиса в Бразилии, Российской Федерации, Индии и Китае (странах БРИК и ТРАСЕКА) как по объему грузовых перевозок, так и по количеству регистрируемых грузовых транспортных средств.
After the experimental phase, that model would then be applied throughout the Russian 1 September 2008, the start of the new school year that coincided with the national Day of Knowledge, President Medvedev had prepared a lesson on tolerance for all Russia's schoolchildren. По завершении этого экспериментального этапа новая модель будет применяться по всей Российской Федерации. 1 сентября 2008 года, в день начала школьных занятий и в национальный День знаний, Президент Медведев обратился ко всем учащимся Федерации с речью на тему терпимости.
The right of the Russian Federation for an independent federal budget is enshrined by Article 71 of the Russian Constitution and the Budget Code of Russia that regulates the details of its formation and execution. Право Российской Федерации на самостоятельный федеральный бюджет закреплено в Конституции Российской Федерации (ст. 71), а Бюджетный кодекс Российской Федерации детально регламентирует порядок его формирования и исполнения.
We have also positive experiences in co-operating with the Ministry of Agriculture and Food of the Russian Federation, the Ministry of Communications of the Russian Federation, the Ministry of Transport of the Russian Federation, the Ministry of Internal Affairs of Russia and with some other organisations. Имеется положительный опыт сотрудничества с Министерством сельского хозяйства и продовольствия Российской Федерации, Министерством путей сообщения Российской Федерации, Министерством транспорта Российской Федерации, Министерством внутренних дел России и рядом других ведомств.
The State authority in Russia, which is divided into legislative, executive and judiciary branches, is vested in the President of the Russian Federation, the Federal Assembly and the Government and courts of the Russian Federation. Государственную власть в России осуществляют на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную Президент Российской Федерации, Федеральное Собрание, Правительство и суды Российской Федерации.
Also, in accordance with the verdict of the court, Valentin Kovalev was deprived of the rank of State Adviser of Justice of the Russian Federation previously assigned to him and the honorary title Honoured Lawyer of Russia. Также в соответствии с приговором суда В. А. Ковалёв был лишён ранее присвоенных ему классного чина государственного советника юстиции Российской Федерации и почётного звания «Заслуженный юрист Российской Федерации».
1992-1993: Head specialist of the Legislation Committee of the Supreme Soviet of Russia; sector head of the Commission of the Republic Council on economic reform of the Supreme Council of the Russian Federation. В 1992-1993 годах - ведущий, главный специалист Комитета Верховного Совета Российской Федерации по законодательству; заведующая сектором Комиссии Совета Республики по экономической реформе Верховного Совета Российской Федерации.
In modern Russia, the governor - is the highest official figure in the Russian Federation (territory, region, autonomous region, city), heads the executive branch in the Republics and oblasts of the Russian Federation. В современной России губернатор - это высшее должностное лицо субъекта Российской Федерации (края, области, автономного округа, города), возглавляющее исполнительную власть на территории субъекта Российской Федерации.
On 25 June 1993, Russia adopted the Law "On the right of citizens of the Russian Federation to freedom of movement and to choose their place of residence and abode within the Russian Federation". В России 25 июня 1993 года принят Закон "О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбора местопребывания и жительства в пределах Российской Федерации".
Steps are being taken to implement the agreements between the Russian Ministry of Health, the Federal Compulsory Medical Insurance Fund and the main executive organs of the constituent territories concerning joint action to fulfil the territorial programmes intended to provide free medical assistance to Russia's people. Осуществляются мероприятия по выполнению соглашений между Минздравом России, Федеральным фондом обязательного медицинского страхования и главами исполнительной власти субъектов Российской Федерации о совместной работе по выполнению территориальных программ государственных гарантий обеспечения граждан Российской Федерации бесплатной медицинской помощью.
Russia has submitted to today's Conference on the question of the family a brief report entitled "Policy Relating to the Family and the Holding of the International Year of the Family in the Russian Federation". Россия представила к сегодняшней конференции по вопросам семьи краткий доклад "Политика в отношении семьи и проведение Международного года семьи в Российской Федерации".
The primacy of international law is guaranteed in the Constitution and legislation of Russia: Universally acknowledged principles and rules of international law and the international agreements of the Russian Federation shall be an integral part of its legal system. Примат международного права закреплен в Конституции России: Общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью ее правовой системы.
In the context of preventive measures, the Government of the Russian Federation highlighted the work of the Russian Federation State Committee on Statistics, which has prepared charts reflecting various scenarios of immigrant flows into Russia from the CIS and Baltic States for the years 1996 to 1999. ЗЗ. В связи с вопросом о превентивных мерах правительство Российской Федерации заострило внимание на работе Государственного комитета по статистике Российской Федерации, который подготовил вариантные прогнозные расчеты иммиграционных потоков в Россию из стран СНГ и Балтии на период 1996-1999 годов.
In November and December 2008, eight indigenous persons from the Russian Federation will participate in a two-month programme, implemented partly in Moscow in cooperation with the Peoples Friendship University of Russia and partly at OHCHR in Geneva. В ноябре и декабре 2008 года восемь представителей коренных народов из Российской Федерации будут участвовать в реализации двухмесячной программы, которая осуществляется частично в Москве в сотрудничестве с Университетом дружбы народов и частично в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве.
Among them there are Honored Scientists of Russia and the Republic of Tatarstan, distinguished workers of Public Education, honored workers of Higher Professional Education of the Russian Federation, honored teachers of the Russian school and RT. Среди них заслуженные деятели науки Российской Федерации и Республики Татарстан, отличники народного образования, почетные работники высшего профессионального образования РФ, заслуженные учителя школы РФ и РТ.
He was the representative to the Federation Council of Russia from the executive body of the Chechen Republic (2004-2009), Deputy Chairman of the Federation Council Committee for International Affairs (2004-2009). Представитель в Совете Федерации Федерального собрания Российской Федерации от исполнительного органа государственной власти Чеченской Республики (2004-2009), заместитель председателя Комитета Совета Федерации по международным делам (2004-2009).
Vocational training may be had in Russia in educational establishments providing basic vocational training, in inter-school study centres, in study and work workshops, and in the study departments (workshops) of establishments providing additional education. Профессиональную подготовку в Российской Федерации можно получить в образовательных учреждениях начального профессионального образования, межшкольных учебных комбинатах, учебно-производственных мастерских, учебных участках (цехах), учреждениях дополнительного образования.
In the case of Ilascu and Others v. Moldova and Russia, the Republic of Moldova was required to pay the following sums: В деле Илашку и другие против Республики Молдова и Российской Федерации, Молдова была обязана выплатить следующие суммы:
Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере.
In addition to measures to prevent illicit trafficking in nuclear materials and radioactive substances at the State border, Russia is working to establish a State System to prevent illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials on Russian territory. Россия наряду с мерами по предупреждению незаконного оборота ядерных материалов и радиоактивных веществ на государственной границе проводит работы по созданию государственной системы по предотвращению незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов на территории Российской Федерации.
For example, under the law "On the rights of Russian citizens to incomes from exploitation of the natural resources of the Russian Federation", Russia can provide proper redistribution of revenues from natural resources to every Russian citizen. Например, в соответствии с законом «О правах граждан России на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации» Россия может обеспечить надлежащее перераспределение доходов от природных ресурсов среди всех граждан России.
February 27, 2013 on the expanded board of the Ministry of Defence of the Russian Federation, Russian Defense Minister S. Shoigu was announced the return of the Institute of warrant officers in the Armed Forces of Russia. 27 февраля 2013 года на расширенной коллегии Министерства обороны Российской Федерации министром обороны России С. Шойгу было озвучено возвращение института прапорщиков и мичманов в Вооружённые Силы России.
The United Nations Conference on the Conversion of the Aerospace Complex (Moscow, Russia, October 1992) was organized by the former United Nations Department of Economic and Social Development (DESD) in cooperation with the Government of the Russian Federation. Конференция Организации Объединенных Наций по конверсии авиакосмического комплекса (Москва, Россия, октябрь 1992 года) была организована бывшим Департаментом по экономическому и социальному развитию Организации Объединенных Наций совместно с правительством Российской Федерации.
Taking into account the importance of work to improve the situation of children, the Government of the Russian Federation decided to develop the subprogramme "Children of the North" within the framework of the special federal programme "Children of Russia" for 2003-2006 Government. Принимая во внимание важность работы по улучшению положения детей, Правительство Российской Федерации приняло решение о разработке подпрограммы «Дети Севера» в рамках федеральной целевой программы «Дети России» на 2003-2006 годы.