Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российской федерации

Примеры в контексте "Russia - Российской федерации"

Примеры: Russia - Российской федерации
The Association works to protect the human rights and legal interests of the indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East of Russia, as a means of addressing social and economic problems, environmental and health issues, and cultural development and education issues. Деятельность Ассоциации направлена на защиту прав человека и законных интересов коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, что является средством решения социальных, экономических и экологических проблем, а также проблем здравоохранения, развития культуры и образования.
Participants supported change in the general regulatory framework in the country, pointing out a number of unresolved policy and practical matters and suggesting that dialogue should be continued with all stakeholders from Russia, the CIS States and other interested international organizations/experts. Участники выступили за изменение общей регламентирующей базы страны, отметив ряд нерешенных политических и практических вопросов, и рекомендовали продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами в Российской Федерации, государствами СНГ и другими заинтересованными международными организациями/экспертами.
When the Soviet Union dissolved in 1991, Boris Yeltsin, Russia's first president, promised its subjects "as much sovereignty as they can swallow." Когда в 1991 году распался Советский Союз, Борис Ельцин, первый президент Российской Федерации, пообещал ее субъектам «столько суверенитета, сколько сможете проглотить».
Some 800 special-purpose institutions for minors in need of social rehabilitation and general-purpose social welfare bodies are currently operating in Russia, and the numbers of children receiving assistance from these institutions grow every year (249,000 in 1999; 345,000 in 2000). В настоящее время в Российской Федерации действует около 800 специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации, органов социальной защиты населения, ежегодно растет число детей, которым оказана помощь в этих учреждениях (в 1999 году- 249000 человек, в 2000 году - 345000 человек).
(b) On 29 February 2008, a representative negotiated with the United Nations Office for Partnerships to explore a possibility for Russia Federation-based private companies to participate in United Nations-supported programmes aimed at providing assistance to veterans. Ь) 29 февраля 2008 года представитель организации провел переговоры с Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерств по выяснению возможности участия частных компаний, находящихся в Российской Федерации, в поддерживаемых Организацией Объединенных Наций программах предоставления помощи ветеранам.
The UNODC Regional Office for the Russian Federation and Belarus had organized in 2004 training courses for CIS law-enforcement personnel on how to combat drugs and organized crime in Russia and in Belarus. В 2004 году Региональное представительство ЮНОДК по Российской Федерации и Беларуси организовало курсы для повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов стран СНГ в области борьбы с наркотиками и организованной преступностью в России и Беларуси.
In addition, the Ministry is currently drawing up agreements with the Assembly of Peoples of Russia and the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East in order to improve cooperation when implementing joint ethnic cultural projects. Кроме того, в настоящее время Министерством регионального развития Российской Федерации подготавливаются соглашения с Ассамблеей народов России и Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в целях улучшения взаимодействия в ходе реализации совместных национально-культурных проектов.
Palina Kuryanovich, activist of the civil campaign""European Belarus, "was detained on 2 April during the action near the Russian embassy "No to Russia, yes to Europe!" against Belarus' possible joining the Russian Federation. Активистка гражданской кампании «Европейская Беларусь» Полина Курьянович была задержана 2 апреля во время проведения акции у российского посольства "Нет - России, да - Европе!" против возможного присоединения Беларуси к Российской Федерации.
The highest is the Board of directors, consisted of seven member presenting the Government of the Russian Federation, five from the Bank of Russia and General Director of the Agency. Высший орган управления - совет директоров, в который входят семь представителей Правительства Российской Федерации, пять представителей Банка России и генеральный директор Агентства.
(b) "Near-Earth objects activities in Russia: current state", by the representative of the Russian Federation; Ь) "Осуществляемая в России деятельность в связи с объектами, сближающимися с Землей: современное положение дел" (представитель Российской Федерации);
Yet Russia, like Saakashvili, is playing with fire: its strategy of encouraging separatist forces in the two Georgian provinces may inflame separatist tendencies in other parts of the Russian Federation (remember Chechnya?). И все же Россия, как и Саакашвили, играет с огнем: ее стратегия поддерживать сепаратистские силы в двух грузинских областях может разжечь сепаратистские тенденции в других частях Российской Федерации (помните Чечню?).
On 18 January 1994, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, A. Kozyrev, presented a new foreign policy concept that also relates to the Baltic States and that differs fundamentally from the official policy declared to date by Russia. 18 января 1994 года министр иностранных дел Российской Федерации А. Козырев представил новую внешнеполитическую концепцию, которая, в частности, касается балтийских государств и коренным образом отличается от официальной политики, которая провозглашалась Россией до настоящего времени.
Estonia now asks the Russian Federation, as a successor State to the Soviet Union, to honour the peace treaty Estonia had concluded with Soviet Russia and to respect our sovereignty and international law. Сейчас Эстония обращается с просьбой к Российской Федерации, являющейся государством - преемником Советского Союза, выполнить мирный договор, заключенный между Эстонией и Советской Россией, и уважать наш суверенитет и международное право.
We have already stated that at present and for the near future the Russian Federation has no plans to develop any space weapon systems, or deploy them in space. Russia strictly observes the moratorium on the testing of anti-satellite systems. Мы уже заявляли, что на сегодняшний день и на ближайшую перспективу у Российской Федерации нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. Россия последовательно придерживается моратория на испытания противоспутниковых систем.
Information was also received from organizations based in the Russian Federation, these included the Memorial Society Human Rights Centre, the Congress of Political Parties and Movements of Chechnya, and the Human Rights Institute of Russia. Информация была также получена от организаций, базирующихся в Российской Федерации, в числе которых Центр по правам человека Общества "Мемориал", Конгресс политических партий и движений Чечни и Институт прав человека России.
Of cardinal importance to the protection of individuals from all forms of discrimination is article 17 of the Russian Constitution, which states that "basic rights and liberties in conformity with the commonly recognized principles and norms of international law shall be recognized and guaranteed" in Russia. Принципиальное значение для защиты лиц от любых проявлений дискриминации имеют положения статьи 17 Конституции Российской Федерации, в которой зафиксировано, что в России "признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права".
At the 21 October news conference in Shanghai, President Putin confirmed Russia's position with regard to the ABM Treaty, which he called На уже упомянутой пресс-конференции в Шанхае президент Российской Федерации подтвердил российскую позицию в отношении Договора по ПРО, назвав его:
Efforts to enhance road traffic safety in the Russian Federation are focused on the special federal programme entitled "Improvement of road traffic safety in Russia". Основой организации работы по повышению уровня безопасности дорожного движения в Российской Федерации является реализация федеральной целевой программы «Повышение безопасности дорожного движения в России».
The assistance that the Group of Eight countries and other donor States have provided in support of the Russian Federation's destruction programme has been crucial to the increased momentum of chemical demilitarization in Russia, and I hope that this vital cooperation will continue in the future. Помощь, оказываемая Группой восьми и другими государствами-донорами в поддержку программы Российской Федерации по уничтожению, сыграла важную роль в ускорении темпов химической демилитаризации в России, и я надеюсь, что это крайне важное сотрудничество продолжится и в будущем.
Mr. RESHETOV pointed out that the camps existing in Russia were sheltering some nationals of the Russian Federation, who were therefore displaced persons and not refugees, and proposed that the word "refugee" should be deleted from the second line. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что в существующих в России лагерях живут граждане Российской Федерации, которые, следовательно, являются перемещенными лицами, а не беженцами, и он предлагает исключить слово "беженец" во второй строке текста.
That committee also dealt with the protection of some 700,000 Kyrgyz workers abroad, especially in Russia and Kazakhstan, with which countries Kyrgyzstan had signed bilateral agreements for the protection of migrant workers' rights. Эта Комиссия также занимается защитой почти 700 тыс. киргизов, работающих за рубежом, в частности в Российской Федерации и в Казахстане, с которыми Кыргызстан подписал двусторонние соглашения, чтобы гарантировать защиту прав трудящихся-мигрантов.
EEC trust fund Russia/Support to Ensure Safety and Security of the United Nations and Humanitarian Aid Agencies Delivering Assistance and Supporting Recovery in the Expanded Operational Areas of the North Caucasus Region Russia Целевой фонд ЕЭК для обеспечения защищенности и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, занятого оказанием помощи и содействием восстановлению в расширенных оперативных районах Северного Кавказа в Российской Федерации
The entire work of the Russian Children's Foundation is primarily aimed at achieving the Millennium Development Goals adapted for Russia: Вся деятельность Российского детского фонда ориентирована в первую очередь на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, скорректированных с учетом существующих в Российской Федерации условий.
In the past 10 years ISMA has become an international education institution: one third of the students are citizens of Russia, Ukraine, China, Uzbekistan, etc. Instagram За последние 10 лет ISMA стала интернациональным высшим учебным заведением: треть из учащихся в университете и средней школе являются гражданами Российской Федерации, Украины, Китая, Казахстана, Узбекистана и т.д. Facebook LinkedIn Instagram
Experts from Russia gave an extensive presentation about the Federal Law "On Transport Security" of 9 February 2007, which provides the legal framework for a common state transport security system in the Russian Federation. Эксперты от Российской Федерации обстоятельно проинформировали о Федеральном законе "О транспортной безопасности" от 9 февраля 2007 года, обеспечивающем правовую основу для общей государственной системы транспортной безопасности в Российской Федерации.