NGOs held conferences, seminars and courses each year in different parts of the Russia Federation. |
В различных регионах Российской Федерации НПО ежегодно проводят конференции, семинары и курсы. |
The appropriate order of Russia Federation Government was signed on March 22 this year. |
Соответствующее распоряжение Правительства Российской Федерации было подписано 22 марта этого года. |
The aircraft was piloted by honored test pilot of Russia Federation Sergey Bogdan. |
Пилотировал самолет заслуженный летчик-испытатель Российской Федерации Сергей Богдан. |
He ran with the backing of both the National Patriotic Union of Russia and the Communist Party of the Russian Federation. |
Он победил при поддержке Национального патриотического союза России и компартии Российской Федерации. |
The Embassy of Russia in Luxembourg is the diplomatic mission of the Russian Federation to the Grand Duchy of Luxembourg. |
Посольство России в Люксембурге - дипломатическое представительство Российской Федерации в Великом Герцогстве Люксембург. |
The Global Energy Prize is awarded annually in Russia by the President of the Russian Federation or a person on his behalf. |
Ежегодно лауреаты получают награду из рук Президента Российской федерации или уполномоченного им лица. |
The delegation of the Russian Federation stressed the usefulness of this programme and its desire to have it further extended within Russia. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула полезность данной программы и свое желание обеспечить дальнейшее ее развитие в России. |
The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. |
Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
All Russia's Cossack organizations are formed in strict accordance with the Constitution. |
Все казачьи организации России созданы строго в соответствии с Конституцией Российской Федерации. |
On 1 May 2009, Russia's embassy to Abkhazia was opened in Sukhumi. |
1 мая 2009 года в Сухуме было открыто посольство Российской Федерации. |
Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. |
Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
Representative of the Russian President at the Federal Assembly in respect of the draft of the Statute on treaties of Russia. |
Представитель Президента Российской Федерации в Государственной Думе по проекту закона о международных договорах России. |
The Russian Federation carries out its work on youth on the basis of a federal programme called Russia's Youth. |
В Российской Федерации государственная деятельность в интересах молодежи осуществляется на основе федеральной программы "Молодежь России". |
5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. |
5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474). |
I would like to address the Russian Federation as well. Georgia is a natural ally of Russia. |
Я хотел бы также обратиться к Российской Федерации. Грузия является естественным союзником России. |
The representative of the Russian Federation said that transport was an important component of the age-old bonds among Mongolia, China and Russia. |
Представитель Российской Федерации отметил, что транспорт является одним из важных компонентов многовековых уз, связывающих Монголию, Китай и Россию. |
The Subcommittee heard a presentation by the representative of the Russian Federation on the "Youth Space Education Programme in Russia". |
ЗЗ. Подкомитет заслушал сообщение представителя Российской Федерации по теме "Программа просвещения молодежи в области космонавтики в России". |
Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov also declared that Russia would seek the repatriation of Bout from Thailand. |
Кроме того, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров заявил, что Россия будет добиваться репатриации г-на Бута из Таиланда. |
A special thanks went to the troika of delegations from the United States of America, the Russia Federation, Mauritius and the secretariat. |
Она особо поблагодарила тройку делегаций в составе Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Маврикия, а также секретариат. |
Despite the statement of the President of the Russian Federation on the halt of military activities, Russia has continued overwhelming military aggression against Georgia. |
Несмотря на заявление президента Российской Федерации о прекращении военных действий, Россия продолжала сокрушительную военную агрессию против Грузии. |
The representative from Russia Federation asked if any provision where the carrier could modify the contract of carriage would exist. |
Представитель Российской Федерации задал вопрос о том, будет ли существовать какое-либо положение, в силу которого перевозчик сможет изменять договор перевозки. |
The Strategic Plan on State Nationalities Policy, approved by the President in 1996, is a key document regulating ethnic relations in Russia. |
Одним из основных документов, регулирующих сферу национальных отношений в России, является Концепция государственной национальной политики России, утвержденная Президентом Российской Федерации в 1996 году. |
Russia holds a List of minor indigenous peoples of Russia. |
Входит в Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации. |
The award has been established under initiative of Russia Federation Government, Russia Science Academy, Russia Union of Industrialists, Russia Chamber of Commerce and Industry, All-Russian Exhibition Center, "Third Millennium" Social Development Foundation. |
Премия учреждена по инициативе Правительства Российской Федерации, Российской академии наук, Российского союза промышленников и предпринимателей, Торгово-промышленной палаты РФ, Всероссийского выставочного центра, Фонда социального развития "Третье тысячелетие". |
In his annual message to the Federal Assembly, the President of the Russian Federation confirmed the intention of Russia's leadership to do everything possible to promote the consolidation of Russia's multinational society. |
В своем ежегодном Послании Федеральному собранию Президент Российской Федерации подтвердил намерения руководства России сделать все возможное, чтобы помочь процессу консолидации многонационального российского общества. |