Phase 2 of the Project "Development of Financing Mechanisms for Norwegian Involvement in Energy Efficiency Projects in Russia". |
второй этап проекта "Разработка финансовых механизмов для участия Норвегии в проектах в области энергоэффективности в Российской Федерации" |
Entered the Ministry of Foreign Affairs of Russia, Second European Department, Division of Norway, Denmark and Iceland |
Принят на работу в отдел Норвегии, Дании и Исландии Второго европейского департамента Министерства иностранных дел Российской Федерации |
Increased sea traffic through the Canadian Arctic will make the west coast of Greenland, the north slope of Alaska and northern Russia more vulnerable to environmental degradation. |
Активизация морского судоходства через канадское Заполярье сделает более уязвимой с точки зрения процессов деградации окружающую среду западного побережья Гренландии, северной оконечности Аляски и северных районов Российской Федерации. |
Remains in force with all successor States to USSR, except Russia, with which a new Agreement was signed in 2000. |
2 Соглашение сохраняет законную силу со всеми государствами бывшего СССР, за исключением Российской Федерации, с которой в 2000 году подписано новое соглашение. |
Immigration to Russia is an entry process of foreign citizens for permanent residence in the territory of the Russian Federation. |
Иммиграция в Россию (также переселение в Россию) - процесс въезда иностранных граждан для постоянного жительства на территорию Российской Федерации. |
In 2014 during the Crimean crisis between Ukraine and Russia; Mexico called for both sides seek dialogue and a peaceful resolution to the matter. |
В 2014 году во время присоединения Крыма к Российской Федерации; Мексика призвала Россию и Украину стремится прийти к диалогу и мирному урегулированию вопроса. |
The Faculty of Law at Saint Petersburg State University is the oldest law school and one of the biggest research centers in Russia. |
Юридический факультет Санкт-Петербургского государственного университета - одна из старейших и ведущих в России школ юристов, а также один из крупнейших научно-исследовательских центров Российской Федерации. |
In 1999 the Russian Government submitted to the ILO its periodic report on Russia's application of ILO Convention No. 95 concerning Protection of Wages. |
Правительство Российской Федерации представило в МБТ очередной подробный доклад о применении в стране положений Конвенции МОТ 1949 г. об охране заработной платы. |
By 1 July 2007, the names of 180,000 objects of 66 subjects of the Russia Federation had been processed and registered in the database. |
По состоянию на 1 июля 2007 года были обработаны и внесены в базу данных наименования 180000 объектов на территории 66 субъектов Российской Федерации. |
In 1994, the Government of the Russian Federation prepared and adopted a federal programme entitled "Youth of Russia" for the period 1995-2000. |
В 1994 году правительство Российской Федерации подготовило и одобрило федеральную программу «Молодежь России» на период 1995 - 2000 годов. |
Nauru welcomes the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation that President Putin has ordered serious consideration of Russia's ratification of the Protocol. |
Науру с удовлетворением отмечает заявление министра иностранных дел Российской Федерации о том, что президент Путин распорядился серьезно подойти к рассмотрению вопроса о ратификации Россией этого Протокола. |
At the end of 2004, the Federation of Russia would establish a national body responsible for aligning national law with the provisions of the convention. |
В Российской Федерации в конце 2004 года должен быть создан национальный орган по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями этой конвенции. |
In May 2000, the Government of the Russian Federation approved a strategy for nuclear energy development in Russia for the first half of the twenty-first century. |
Правительство Российской Федерации одобрило в мае 2000 года стратегию развития ядерной энергетики России в первой половине XXI века с темпами, в три раза превышающими развитие других видов производства электроэнергии. |
In Russia, the Red Book of Russian Federation came out in 2001, it contains categories defining preservation status for different species. |
Красная книга Российской Федерации вышла в свет в 2001 году, в ней, в частности, определены категории охранного статуса. |
Russia's federal system encompasses 89 regions (republics within Russian Federation, territories, districts, autonomous areas). |
В состав Российской Федерации входит 89 территорий (республики, края, области и автономные округа). |
The conference adopted the Programme for the Horse Breeding Development in Russia through 2015. This document described a range of measures to boost the industry's performance. |
На съезде была принята "Программа развития коневодства в Российской Федерации на период до 2015 года" - документ, содержащий целый комплекс мер, способных повысить экономическую эффективность работы предприятий отрасли. |
The northernmost and easternmost points of Russia coincide with those of Eurasia (both for the mainland and including the islands). |
Северные и восточные крайние географические точки территории Российской Федерации совпадают с соответствующими точками Евразии (как на материке, так и на островах). |
Eagle Guardian is a NATO regional defence scheme drawn up before 2010 to defend the Baltic states and Poland against an attack by Russia. |
Операция Eagle Guardian (орёл-защитник) - региональная схема обороны, разработанная членами НАТО в начале 2010 года с целью защитить Польшу и страны Балтии от возможного нападения со стороны Российской Федерации. |
There are 93 further training (refresher course) institutes for teaching staff in Russia and 21 regional branches. |
В Российской Федерации действует 93 института повышения квалификации работников образования (институтов усовершенствования учителей) и 21 их филиал в регионах. |
The round table had 15 participants coming from Croatia, Kyrgyz Republic, Poland, Russia, Ukraine, Serbia and Montenegro and some donor countries including Switzerland and Finland. |
В работе совещания участвовали 15 человек из следующих стран: Кыргызской Республики, Польши, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Украины и Хорватии и ряда стран-доноров, в том числе Финляндии и Швейцарии. |
On December 25, 1993 the current Constitution of Russia entered into force, which confirmed the status of the President as the Supreme Commander-in-Chief. |
25 декабря 1993 года вступила в силу Конституция Российской Федерации, которая подтвердила за Президентом Российской Федерации статус Верховного Главнокомандующего. |
Honored Artist of Russia (2002), Honored worker of consumer services of the population of the Russian Federation (1987). |
Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2002), заслуженный работник бытового обслуживания населения Российской Федерации (1987). |
The federal law on preventing the spread of tuberculosis in Russia and the corresponding Government resolution were adopted in 2001. |
В 2001 году был принят Федеральный закон "О предупреждении распространения туберкулеза в Российской Федерации" и соответствующее постановление Правительства Российской Федерации. 213. |
to ensure recording and settlement of the Green Card claims in Russia. |
обеспечение приема, учета и урегулирования требований о выплатах по «Зеленой карте» на территории Российской Федерации. |
The proportion of normal births declined sharply to 31.1 per cent for the whole of Russia, and in some constituent territories this figure was 25 per cent. |
Резко сократилось число нормальных родов, удельный вес которых в 1999 году составил в целом по России всего 31,1%, а в ряде субъектов Российской Федерации этот показатель не достигает 25%. |