The Commission went through a restructuring exercise after which its work programme was organized under focus areas grouped under subprogrammes. |
После проведенной в Комиссии структурной перестройки был изменен и формат ее программы работы, предусматривающий в настоящее время включение в каждую из подпрограмм основных направлений деятельности. |
Setting up corporate restructuring funds to strengthen small and medium-sized enterprises in developing countries. |
создание фондов структурной перестройки корпораций для укрепления малых и средних предприятий в развивающихся странах; |
As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress. |
В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс. |
UNIDO should continue to consolidate the benefits of this restructuring, inter alia by improving coordination across UNIDO's technical branches and among its staff. |
ЮНИДО следует продолжать работу по закреплению результатов этой структурной перестройки, в част-ности, совершенствуя координацию на уровне тех-нических отделов ЮНИДО и между ее сотрудниками. |
The reform process has been hindered, unfortunately, by meagre budget allocations, a situation that has forced it to rely on international cooperation to finance its restructuring. |
К сожалению, процесс реформы затрудняется из-за скудных бюджетных ассигнований, вследствие чего она вынуждена полагаться на международное сотрудничество в деле финансирования своей структурной перестройки. |
Globalization and the intensification of poverty: The dynamics of restructuring and integration act on "push" factors through States' management of local social and economic situations. |
Глобализация и рост нищеты: Динамика структурной перестройки и интеграции воздействует на факторы стимулирования через государственное регулирование социально-экономической конъюнктуры на местах. |
The process of the transition to a market economy through which the Republic of Moldova is currently passing has required certain restructuring of the system of education. |
Процесс перехода к рыночной экономике, который в настоящее время протекает в Республике Молдова, потребовал определенной структурной перестройки системы образования. |
19.14 As for organizational and management issues, restructuring will continue to be a highly dynamic process in ECLAC during the coming biennium. |
19.14 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в предстоящем двухгодичном периоде в ЭКЛАК будет продолжаться динамичный процесс структурной перестройки. |
Macroeconomic stabilization would bring back growth, while liberalization and privatization would put the incentives right and stimulate the needed restructuring of productive capacities. |
Макроэкономическая стабилизация должна была обеспечить условия для возобновления роста, а либерализация и приватизация - создать необходимые стимулы для столь необходимой структурной перестройки производственных мощностей. |
In 1995 Malawi Railways recorded a small profit for the first time since the 1970s, mainly as a result of the restructuring exercise. |
В 1995 году компанией "Железные дороги Малави" впервые с 70-х годов была получена небольшая прибыль, в основном в результате этой структурной перестройки. |
The system was also expanded through the creation of an unemployment compensation system designed to address the consequences of the restructuring of the economic sector. |
Эта система была также расширена за счет создания системы пособий по безработице, на которую была возложена задача устранения негативных последствий структурной перестройки экономического сектора. |
The Institute's restructuring phase had taken some seven years and the consolidation phase was likely to be as quick. |
З. Для структурной перестройки Института понадобилось почти семь лет, и темпы осуществления этапа консолидации будут, по всей видимости, такими же быстрыми. |
(a) Allow the debtor a breathing space while restructuring its economy; |
а) обеспечивали бы должнику необходимую свободу при осуществлении структурной перестройки своей экономики; |
B. The pace of reform and restructuring |
В. Темпы реформы и структурной перестройки |
Such an appeal has not yet been issued pending the reorientation of the work programme of the Centre following its restructuring. |
Поскольку процесс переориентации программы работы Центра после проведенной структурной перестройки еще не завершен, Генеральный секретарь с таким призывом не обращался. |
Mr. SHERIFIS said that paragraph 10 should include a reference to the fact that the restructuring proposed by Mr. Alston would require amendments to international human rights conventions. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что в пункт€10 следует включить ссылку на то, что для предложенной г-ном€Алстоном структурной перестройки будет необходимо внести поправки в международные конвенции по правам человека. |
The Egyptian delegation supported the status of the Commission as an intergovernmental body and stressed that the restructuring exercise should not adversely affect that status. |
Делегация Египта выражает свою приверженность статусу Комиссии как межправительственному органу и подчеркивает, что проекты структурной перестройки не должны отражаться на этом статусе. |
It has done so through structural adjustment programmes that aim, among other things, at restructuring the civil service, reforming the legal and judicial systems, and strengthening financial management capacity. |
Такая деятельность осуществляется с помощью программ структурной перестройки, направленных, среди прочего, на реорганизацию гражданской службы, реформу правовой и судебной систем и укрепление потенциала финансового управления. |
The establishment of the International Strategy for Disaster Reduction coincided with the consolidation of the process of restructuring carried out by the United Nations Centre for Human Settlements. |
Разработка международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий совпала с укреплением процесса структурной перестройки, осуществляемого Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The transformation of government functions is not only an urgent requirement of economic restructuring, but also a precondition for the structural readjustment and streamlining of government agencies. |
Пересмотр государственных функций является не только настоятельным требованием экономической перестройки, но и предварительным условием структурной перестройки и рационализации работы правительственных учреждений. |
The Working Party suggested that the future research should also consider examining the consequences and effects of restructuring, privatization and other organizational and management changes in the sector. |
Рабочая группа полагала, что в ходе будущих исследований следует также изучить последствия и значение структурной перестройки, приватизации и другие организационные и управленческие изменения в этом секторе. |
UNRWA approved the human resource changes that were necessary to complete the organizational restructuring that had previously been recommended by the Microfinance and Microenterprise Programme Advisory Board and approved by the Commissioner-General. |
БАПОР одобрило изменения в отношении людских ресурсов, которые были необходимы для завершения организационной структурной перестройки, рекомендованной Консультативным советом Программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий и утвержденной Генеральным комиссаром. |
Mr. Flinterman said that he would be grateful for an indication of the relevance of gender mainstreaming in the context of the restructuring of the social welfare State. |
Г-н Флинтерман говорит, что он был бы благодарен за пояснение важности учета гендерной проблематики в контексте структурной перестройки государства социального благосостояния. |
This result was mainly a consequence of the restructuring of the milling sector and the continuing shortage of agricultural inputs due to scarcity of government funding. |
Это явилось результатом главным образом структурной перестройки перерабатывающего сектора и постоянной нехватки сельскохозяйственных ресурсов из-за недостатка финансирования со стороны правительства. |
With regard to the abolition of the Women, Health and Development Programme, she said the process of sectoral restructuring was ongoing. |
Что касается упразднения Программы по вопросам женщин, здравоохранения и развития, то она говорит, что процесс секторальной структурной перестройки продолжается. |