Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений.
In this way, the most pressing and relevant industrial restructuring and modernization issues will be properly addressed in intergovernmental cooperation and debate. Таким образом будет обеспечиваться надлежащее решение наиболее насущных и актуальных вопросов структурной перестройки и модернизации промышленности в рамках сотрудничества и дискуссии на межправительственном уровне.
Relocated to the Office of the Chief of Staff in the 2007 restructuring, the Situation Centre delivers timely and integrated situational awareness and facilitates crisis response for peacekeeping missions. Ситуационный центр, переведенный в состав Канцелярии руководителя аппарата в ходе структурной перестройки 2007 года, обеспечивает своевременную и комплексную ситуационную информированность и способствует кризисному реагированию миротворческих миссий.
It also highlights other recent developments in United Nations peacekeeping and ongoing challenges in the mounting, managing and sustaining of peacekeeping operations, and their implications for the restructuring process. В нем также освещаются происшедшие в последнее время изменения в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и сохраняющиеся проблемы с развертыванием операций по поддержанию мира, управлением ими и их поддержкой и их последствия для процесса структурной перестройки.
In those settings where peacekeeping missions are supporting the restructuring of police services (Sierra Leone, Timor-Leste and Kosovo) women civilian police represent more than 15 per cent. В тех странах, в которых миссии по поддержанию мира обеспечивают поддержку структурной перестройки служб полиции (Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Косово), доля женщин в составе персонала гражданской полиции составляет свыше 15 процентов.
The encouraging results registered by these countries for more than a decade, particularly in restructuring and adapting their economies to the demands of globalization, will thus be wasted. Обнадеживающие результаты, достигнутые этими странами за более чем десятилетний срок, в частности, в области структурной перестройки и приведения их экономических систем в соответствие с требованиями процесса глобализации, будут, таким образом, сведены на нет.
The national machinery responsible for gender and women's advancement has been strengthened by way of capacity building training through provision of equipment, institutional restructuring and staff motivation. Национальные механизмы, ответственные за гендерные вопросы и улучшение положения женщин, были укреплены путем обеспечения профессиональной подготовки по вопросам усиления потенциала в результате предоставления оборудования, обеспечения институциональной структурной перестройки и мотивации сотрудников.
Without this mechanism in place, the Board considers that it will be very difficult, if not impossible, to objectively determine whether and to what extent the restructuring achieves success. Комиссия уверена, что в отсутствие такого механизма объективная оценка успеха и результативности структурной перестройки будет значительно затруднена, если вообще возможна.
Industries were being reviewed in their entirety with a view to a process of restructuring that would enable them to participate more effectively in industrial development and modernization. В стране проводится обзор отраслей промышленности в целом на предмет их структурной перестройки, что позволит им более эффективно участвовать в промышленном развитии и модернизации.
As a consequence of the recent restructuring, all three services now report directly to the Deputy Secretary-General (DSG) and form the cluster Programme Support. В результате проведенной недавно структурной перестройки все три службы теперь подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря (ЗГС) и формируют тематический блок "Поддержка программ".
Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции.
The protection afforded to women's employment by the expansion of services over recent decades women's job may disappear in the next phase of restructuring. Факторы, содействующие занятости женщин, обусловленные расширением в последнее десятилетие сферы услуг, могут исчезнуть на следующем этапе структурной перестройки.
The financial and economic crisis reaffirmed the vital role Governments need to play in cushioning against external shocks and increasing resilience through restructuring the economy. Финансовый и экономический кризис подтвердил, что правительства должны играть жизненно важную роль в смягчении внешних потрясений и повышении устойчивости путем структурной перестройки структуры экономики.
Following the restructuring, the intergovernmental machinery of the Commission should consist of the following bodies: По окончании структурной перестройки межправительственный механизм Комиссии будет состоять из следующих органов:
Economic restructuring in the recent years to increase the share of industry and services in GDP has accelerated economic growth, thus providing more efficiency and rational utilization of national resources. Вследствие структурной перестройки экономики в последние годы возросла доля промышленности и сферы услуг в ВВП, что способствовало ускорению экономического роста, повышению эффективности и рациональному использованию национальных ресурсов.
He also asserts that the countries leading the second wave are those that have moved along the Industrial Development Path (IDP), experiencing rapid economic growth, restructuring and development. По его мнению, на гребне второй волны оказались те страны, которые продвинулись вперед по пути промышленного развития (ППР), добившись успехов в ускорении экономического роста, проведении структурной перестройки и обеспечении развития.
Para. 113: While implementation of analysis of the policy implications of foreign portfolio investment for development has been delayed due to restructuring needs following UNCTAD X, adjustment has now been made in order to complete the work planned. Пункт 113: Хотя анализ принципиальных последствий ввоза портфельных иностранных инвестиций для процесса развития был отложен в связи с необходимостью проведения структурной перестройки после ЮНКТАД Х, в настоящее время приняты меры для завершения запланированной работы.
Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка.
Mr. Duval welcomed the statement made by the Under-Secretary-General, particularly its focus on restructuring, the allocation of posts, consultations with troop-contributing countries, and rapid deployment - issues which his delegation considered to be of great importance. Г-н Дюваль выражает удовлетворение по поводу направленности выступления заместителя Генерального секретаря и особо отмечает содержащуюся в выступлении оценку структурной перестройки, распределения должностей, консультаций с государствами, предоставляющими войска, и быстрого развертывания - вопросов, которые, по мнению Канады, имеют существенно важное значение.
In other countries of the region, UNIDO is working on improving the quality and marketability of food products, repairing and maintaining medical equipment, restructuring enterprises and developing competitiveness, and promoting investment and technology flows. В других странах региона ЮНИДО ведет работу в областях улучшения качества и возможностей сбыта продуктов питания, ремонта и технического обслуживания медицинского оборудования, структурной перестройки предприятий и развития конкурентоспособности и поощрения притока инвестиций и технологий.
So the appropriate response for Greece would be an energetic restructuring program, involving closing some businesses, requiring changes in working conditions, and perhaps even cutting wages. Так что правильной реакцией для Греции была бы энергичная программа структурной перестройки, включающая закрытие некоторых предприятий, требующая изменения условий труда и, возможно, даже урезания зарплат.
However, a study of the restructuring of western chemical enterprises was suggested, particularly as these two studies could be used as models for cross-sectoral use in examining other industries. Однако было предложено провести исследование по проблемам структурной перестройки предприятий химической промышленности западных стран, поскольку эти два исследования могли бы, в частности, использоваться в качестве моделей межсекторального подхода при изучении положения в других отраслях.
The question of having the costs of a limited core staff covered by the United Nations deserves to be further studied, as was actually proposed by the high-level consultant by whom the whole restructuring process of UNITAR was initiated. Вопрос о покрытии Организацией Объединенных Наций расходов, связанных с ограниченным основным персоналом, заслуживает дополнительного изучения, как это было фактически предложено консультантом высокого уровня, по инициативе которого был начат весь процесс структурной перестройки ЮНИТАР.
With the restructuring process completed and the financial situation of UNITAR much improved if not yet totally stable, UNITAR is regaining its status of autonomous institution within the framework of the United Nations. После завершения процесса структурной перестройки и значительного улучшения - если еще не полной стабилизации - своего финансового положения ЮНИТАР вновь обретает статус автономного института в рамках Организации Объединенных Наций.
Commenting on the downgrading of the three senior management posts, the Director, DFPA, stated that those proposals had been included in the budget upon the request of the United Nations Secretary-General in the context of his restructuring plans. Касаясь понижения класса трех должностей сотрудников высшего руководящего звена, директор ОАФК заявила, что эти предложения были включены в бюджет по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в контексте его планов структурной перестройки.