Many firms now possess installations for the primary treatment of effluents, which in various cases were installed or improved during the restructuring process. |
В настоящее время многие фирмы имеют установки для первичной очистки жидких отходов, которые были смонтированы или модернизированы в процессе структурной перестройки. |
The fact that some organizations were affected by the recent process of restructuring of the social and economic sectors of the Secretariat may explain the difficulties encountered in providing the information requested. |
Тот факт, что некоторые организации были затронуты нынешним процессом структурной перестройки социального и экономического секторов Секретариата, может объяснить трудности, встретившиеся в процессе предоставления запрашиваемой информации. |
Operational activities included advisory missions on skills needs forecasting, industrial restructuring and technological upgrading, information technology, investment promotion and enhancement of the role of the private sector. |
К числу оперативных мероприятий относились консультативные миссии по вопросам прогнозирования потребностей в профессиональной подготовке, структурной перестройки промышленности и усовершенствования технологий, информационной технологии, расширения инвестиций и повышения роли частного сектора. |
ITC is now in the process of restructuring to implement the new strategy (see paras. 53-55). |
В настоящее время ЦМТ находится в процессе структурной перестройки, которая должна содействовать реализации новой стратегии (см. пункты 53-55). |
The revitalization of this international institution through a comprehensive process of restructuring and democratization of its major organs and functions has therefore become imperative. |
Таким образом, задачей первостепенного значения является активизация этого международного института на основе всеобъемлющего процесса структурной перестройки и демократизации ее основных органов и функций. |
The creation of conditions for steady progress in restructuring the economies of our States; |
создание условий стабильного развития структурной перестройки экономик наших государств; |
Owing to the restructuring of ECE during the period following the fifth Meeting, the timetable agreed to at that Meeting could not be fulfilled. |
Вследствие структурной перестройки ЕЭК в период после пятого совещания график, согласованный на этом совещании, выполнить не удалось. |
By restructuring the industry also the demand for the carriage of goods in bulk substantially declined, being the goods traditionally carried by rail. |
В результате структурной перестройки этой отрасли существенно сократился спрос на перевозки массовых грузов, которые традиционно транспортировались по железным дорогам. |
Some of the contents of that report are outdated as a result of restructuring within the Organization as well as policy changes made during the past four years. |
Некоторые из его положений устарели в результате структурной перестройки в Организации, а также политики изменений, проводимой в последние четыре года. |
A special report on the progress of the restructuring and its repercussion for the independent experts should be issued at the beginning of the fourth meeting. |
К началу четвертого совещания должен быть представлен специальный доклад о ходе структурной перестройки и о ее последствиях для независимых экспертов. |
In March 1994, an agreement was reached on restructuring and replenishing the Facility as a major source for global environment funding. |
В марте 1994 года было достигнуто соглашение относительно структурной перестройки и пополнения Фонда как основного источника финансирования глобальных экологических проектов. |
The growth is due to the redeployment of resources from subprogramme 4 of the programme budget for 1998-1999, following the restructuring of the programme. |
Рост объема ресурсов является результатом передачи ресурсов из подпрограммы 4 бюджета по программам на 1998-1999 годы после завершения структурной перестройки программы. |
The Organization's financial situation was also a major preoccupation, and the various reform and restructuring initiatives announced throughout the year brought added impetus to these efforts. |
Финансовое положение Организации также было предметом большой озабоченности, и различные инициативы в области реформы и структурной перестройки, о которых объявлялось на протяжении всего года, придали этим усилиям дополнительный импульс. |
The IDRs confirmed a downward pressure on subsidies to public transport as budgets are tightened, and as restructuring or privatization takes place in several Parties. |
Результаты углубленного рассмотрения подтвердили тенденцию к уменьшению размеров субсидирования общественного транспорта в условиях ужесточения бюджетной политики и проведения структурной перестройки и приватизации в нескольких странах. |
In the 1980s, Latin American countries began a broad process of internal political democratization, economic restructuring and opening to the world. |
В 80-е годы латиноамериканские страны начали широкий процесс внутренней политической демократизации, экономической структурной перестройки и придания открытого характера своей экономике. |
The international community should provide the requisite financial and other resources to support the economic restructuring measures which African countries had taken to stimulate their development. |
Международному сообществу следует выделять необходимые финансовые и иные ресурсы в поддержку мер структурной перестройки, осуществляемых африканскими странами с целью стимулировать их развитие. |
One of the primary objectives of the restructuring exercise was to improve the quality of life of individuals, in particular, of marginalized populations. |
Одна из основных задач структурной перестройки состоит в повышении качества жизни отдельных лиц, в частности из числа маргинализированных групп населения. |
(c) The continued and improved restructuring of the Central African armed forces and the implementation of an effective arms-collection programme. |
с) продолжение и совершенствование структурной перестройки вооруженных сил Центральноафриканской Республики и осуществление эффективной программы сбора оружия. |
While child protection expertise has been established or mobilized at UNHCR headquarters, regional and field offices, it has been inconsistent and even reduced or eliminated in the recent restructuring process. |
Хотя на уровне штаб-квартиры УВКБ, региональных и местных отделений производится накопление и мобилизация экспертного опыта в области охраны детей, такие меры не носят последовательного характера и даже подвергаются сокращению или прекращению в силу осуществляемого в последнее время процесса структурной перестройки. |
We have taken into account the High Commissioner's repeated assurances that the implementation of the right to development is fundamental to his restructuring effort. |
Мы принимаем во внимание неоднократные заверения Верховного комиссара в том, что осуществление права на развитие имеет фундаментальное значение для его усилий по проведению структурной перестройки. |
They emphasized that the strengthening of the role and function of the General Assembly is a basic premise of the current process of restructuring and revitalization. |
Они подчеркнули, что укрепление роли и функций Генеральной Ассамблеи является одной из основных предпосылок обеспечения нынешнего процесса структурной перестройки и активизации деятельности. |
On the question of restructuring, he promised to keep us informed of developments but made no commitment concerning the consultation of rapporteurs. |
Что касается структурной перестройки, то он обещал постоянно информировать нас о ходе осуществления этой программы, но не взял никаких обязательств относительно консультаций с докладчиками. |
As the demand for labour declined in all of the transition economies, labour market segmentation increased, with some social and demographic groups bearing the brunt of restructuring. |
По мере сокращения спроса на рабочую силу во всех странах с переходной экономикой возросла раздробленность рынка труда на сегменты, и некоторые социальные и демографические группы несут на себе основную тяжесть структурной перестройки. |
In this context, ACC welcomes the proposal of the Secretary-General to convene national conventions on economic restructuring and reform in countries requiring serious adjustment programmes. |
В этой связи АКК приветствует предложение Генерального секретаря о созыве национальных конференций по вопросам структурной перестройки экономики и экономической реформы в странах, в которых существует настоятельная необходимость в разработке программ перестройки. |
That was how international trade should be restructured, and that restructuring related to one of the most important issues raised at the Doha Conference. |
Вопрос состоит в методах структурной перестройки международной торговли, и эта структурная перестройка связана с одним из наиболее важных вопросов, затронутых на Конференции в Дохе. |