Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
His delegation fully supported the proposals for the reforms and restructuring of the United Nations, but felt that they must be carried out comprehensively and with the agreement of Member States. Целиком поддерживая проекты реформы и структурной перестройки Организации Объединенных Наций, делегация Папуа - Новой Гвинеи в то же время считает, что они должны проводиться на всеобъемлющей основе с согласия государств-членов.
Although she recognized that there was an economic crisis in Japan, the country's business sector should see the crisis as an opportunity for restructuring which would include increased opportunities for and empowerment of women. Хотя она признает тот факт, что в Японии отмечается экономический кризис, деловой сектор страны должен рассматривать его в качестве возможности для структурной перестройки, которая предусматривала бы улучшение возможностей для женщин и предоставление им полномочий.
However, owing to the current economic slowdown and restructuring, when women left the traditional lifetime employment system about three quarters of them had difficulty finding anything more than poorly paid part-time positions upon returning to work. Однако ввиду происходящего в настоящее время замедления экономического роста и осуществления структурной перестройки, когда женщины выходят из традиционной системы пожизненного найма, при возвращении на работу примерно три четверти из них испытывают трудности с нахождением каких-либо рабочих мест, кроме плохо оплачиваемых и на неполный рабочий день.
In addition, in the restructuring exercise undertaken in 2000, the Chief of Investigations has streamlined all the units to rationalize the functions of each post. Кроме этого, в контексте структурной перестройки, проведенной в 2000 году, Начальник Следственного отдела упорядочил структуру всех подразделений в целях рационализации функций сотрудника на каждой должности.
The Business Plan was essentially an emergency restructuring plan in response to the severe financial crisis facing the Organization, and it has formed the basis for most of the recent organizational and programmatic transformation. Первоначально этот План действий рассматривался в качестве чрезвычайного плана структурной перестройки с учетом острого финансового кризиса, с которым сталкивалась Орга-низация, и он обеспечил основу для большей части мероприятий по организационному и программному преобразованию, осуществленных в последние годы.
The Committee notes that the economic transition, from a centrally planned economy to a market economy, in the last decade has posed serious challenges to the effective implementation of the Convention, and that the restructuring processes have disproportionately affected women. Комитет отмечает, что вследствие осуществляемого перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике в последние десятилетия возникли серьезные проблемы с точки зрения эффективного осуществления Конвенции и что процесс структурной перестройки несоразмерным образом отражается на положении женщин.
On behalf of the Government of the Netherlands Antilles, another representative explained the restructuring programme and aggressive economic policy in place, indicating that, while obstacles existed, developments in gender equality had taken place. Другой представитель, выступавшая от имени Нидерландских Антильских островов, дала пояснения относительно осуществляемой программы структурной перестройки и проводимой агрессивной экономической политики и указала на то, что, несмотря на наличие трудностей, процесс, направленный на достижение равноправия мужчин и женщин, продвигается вперед.
To help the unemployed, within the context of economic restructuring, the Federation has organized more than 50 retraining courses and opened a computer centre, a cyber café and two new employee re-training centres during the period 2000-2003. В целях оказания помощи безработным в условиях структурной перестройки экономики Федерация за период 2000-2003 годов организовала более 50 курсов переподготовки и открыла один компьютерный центр, одно кибер-кафе и два новых центра по переподготовке сотрудников.
During the last few years, therefore, important steps have been taken to establish a new framework for the management and restructuring of cultural life while preserving the basic network of cultural organizations and institutions. Таким образом, можно говорить о том, что на протяжении последних лет сделаны важные шаги в деле формирования новой структуры управления культурной сферой, ее структурной перестройки, сохранения в основном сети организаций и учреждений культуры.
The private sector has traditionally been involved in the transport sector, and its role is increasing as restructuring is undertaken in both industrialized and developing countries. Частный сектор традиционно участвует в транспортном секторе, и в настоящее время по мере проведения структурной перестройки в промышленно развитых и развивающихся странах его роль возрастает.
In the interim, until those preconditions for the changing of mentalities and the restructuring of the prison administration existed, the Government of National Salvation undertook to gradually abolish the death penalty, starting by its de facto restriction. В ожидании выполнения всех этих предварительных условий, необходимых для изменения менталитета в этой области и для проведения структурной перестройки пенитенциарной системы, правительство общественного спасения идет по пути постепенной отмены смертной казни, начав с ее фактического ограничения.
For some time now, the Ministry for Foreign Affairs has provided funding for one representative from UNIFEM to attend to gender equality work in Kosovo, where an international restructuring programme is in progress. Уже в течение некоторого времени Министерство иностранных дел обеспечивает финансирование одного представителя ЮНИФЕМ, занимающего деятельностью по обеспечению гендерного равенства в Косове, где осуществляется международная программа структурной перестройки.
This network provides an important stimulus for the environmental policy makers in the countries in transition during the period of restructuring, when it is vital to set the right course. Эта сеть обеспечивает важный стимул для природоохранных директивных органов в странах с переходной экономикой в период структурной перестройки, когда весьма важно выбрать правильный курс проводимой политики.
Among the directly appearing negative elements and risks which influence transport activities by rail cargo transport belongs the restructuring of SR industry with stress on reducing the volume of necessary manufacturing steps. Одним из очевидных недостатков и рисков процесса структурной перестройки грузовых железнодорожных перевозок в Словакии является тенденция к уменьшению числа необходимых производственных этапов.
The UN/ECE has recognized expertise in enterprise development, especially in the areas of enhancing FDI, creation of enterprises, improvement in their competitiveness and the restructuring of industrial sectors. ЕЭК ООН обладает признанным опытом и специалистами по вопросам развития предпринимательства, особенно в области стимулирования ПИИ, создания предприятий, повышения их конкурентоспобности и структурной перестройки отраслей промышленности.
One of the ways to transfer knowledge is through a programme of seminars and conferences focusing on gas industry policy issues, reform and restructuring, legal and regulatory measures, contracting, financial aspects and FDI in transition countries. Передача знаний осуществляется в том числе в рамках программы семинаров и конференций по вопросам организации, реформы и структурной перестройки газовой промышленности, принятия нормативно-правовых мер, договорной практики, финансирования и ПИИ в странах с переходной экономикой.
As a result of those efforts, the Institute received voluntary financial contributions that allowed it to implement important measures of institutional restructuring and revitalization and to sustain its operations beyond 1999 and 2000. В результате осуществления этих усилий Институт получил добровольные финансовые взносы, благодаря которым он смог осуществить важные меры в деле институциональной структурной перестройки и оживления работы и продолжить свою деятельность в период после 1999 и 2000 годов.
The approach used for this restructuring and modernization can be applied to other countries in transition and to other industrial sectors. Подход, используемый для такой структурной перестройки и модернизации, может быть применен в других странах, находящихся на переходном этапе, а также в других секторах промышленности.
Moreover, the intensification of the pace of globalization and liberalization continued to expose the economies of the countries concerned to intense international competition, necessitating nationwide restructuring. Кроме того, под влиянием ускоренной глобализации и либерализации экономика соответствующих стран испытывает на себе острую международную конкуренцию, что требует проведения структурной перестройки в национальных масштабах.
While there has been incremental but uneven movement towards equality and equity between women and men in all regions of the world, the fact remains that women are the most affected in times of crisis and economic restructuring. Практически во всех регионах мира наблюдается хоть и неравномерный, но все более заметный прогресс в деле обеспечения равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, однако в период кризисов и структурной перестройки экономики женщины оказываются в наиболее неблагоприятном положении.
Mr. Kamal (Chairman, Board of Trustees of UNITAR) said that all the decisions adopted by the General Assembly since the restructuring phase had begun had been implemented. Г-н КАМАЛЬ (Председатель Совета попечителей ЮНИТАР) отмечает, что с самого начала процесса структурной перестройки выполнялись все решения, принятые Генеральной Ассамблеей.
The weakness of labour-market institutions has proved to be a severe handicap in dealing with the social consequences of economic crises and with the increased employment restructuring associated with greater integration into the global economy. Слабость институтов рынка труда в развивающихся странах оказалась серьезным препятствием в деле ликвидации социальных последствий экономического кризиса и проведения ускоренной структурной перестройки в сфере занятости в связи с усилением интеграции в мировое хозяйство.
First, UNITAR could make a valuable contribution to the restructuring process under way within the United Nations International Research and Training Institute for Women (INSTRAW). Во-первых, ЮНИТАР мог бы внести весомый вклад в процесс структурной перестройки Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ).
Inter-agency cooperation had been one of the main elements of the Institute's policies during its restructuring phase and would become even more so in the future. Межучрежденческое сотрудничество стало одним из главных элементов политики Института на этапе его структурной перестройки, и в дальнейшем его роль будет возрастать.
The impact of the restructuring on their work has entailed a noticeable reduction of human resources assigned to the treaty bodies in terms of numbers of staff, as well as a loss of essential expertise and institutional memory. Последствия структурной перестройки для их работы выразились в ощутимом сокращении объема людских ресурсов, предоставляемых договорным органам, а также в утрате важных знаний и институциональной памяти.