The restructuring process and its consequences |
З. Процесс структурной перестройки и его последствия |
Results and impact of the restructuring |
Результаты и воздействие структурной перестройки |
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring. |
Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики. |
State funds are increasingly re-directed towards social protection, community needs and environmental damage generated before privatization and restructuring. |
Государственные средства во все большем объеме направляются в сферу социальной защиты, удовлетворения важнейших потребностей населения и ликвидации последствий экологического ущерба, возникшего до приватизации и структурной перестройки в экономике. |
However, many of these improvements were 'end-of-pipe' or the result of recession or restructuring. |
Однако улучшение многих из этих показателей было обусловлено совершенствованием конечного производственного цикла или стало результатом экономической депрессии или структурной перестройки. |
The costs of economic restructuring, for example, are often disproportionately borne by women. |
Часто представляется, что стратегии структурной перестройки, дерегулирования и приватизации носят нейтральный в гендерном плане характер, однако они оказывают совершенно разное воздействие на мужчин и женщин. |
Fourthly, a better quality of foreign direct investment and transfer of foreign technology and know-how is required if this restructuring and technological upgrading is to be achieved. |
В-четвертых, для проведения такой структурной перестройки и повышения технологического уровня необходимы более качественные прямые иностранные инвестиции и передача зарубежных технологий и ноу-хау. |
In that context, he stressed the need to proceed with caution in the restructuring of any parts of the common system, anywhere in the world. |
В связи с этим он подчеркивает необходимость осторожного осуществления структурной перестройки в любой части общей системы где бы то ни было. |
As a core element of the restructuring process, recruitment for the additional 152 positions authorized by the General Assembly has been a management priority. |
В качестве ключевого элемента процесса структурной перестройки набору сотрудников на 152 новые должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей, придается приоритетное значение среди других задач управления. |
Canada's deteriorating support of women and women's equality during initial efforts at restructuring around 1980 was accelerated in the mid-1990s, again in 2006, and further in 2011/12. |
Прилагаемые Канадой усилия в поддержку женщин и их равноправия, которым уделялось все меньше внимания на начальном этапе структурной перестройки, пришедшемся примерно на 1980 год, еще больше замедлились в середине 1990х годов, а затем в 2006 и 2011/12 годах. |
Support for accelerating the restructuring of businesses: |
Поддержка ускорения структурной перестройки предприятий: |
Consolidation of peace is dependant on the residual problem of reintegration of ex - combatants and restructuring the miltarymilitary. |
Укрепление мира зависит от решения сохраняющейся проблемы реинтеграции бывших комбатантов и структурной перестройки вооруженных сил. |
Nor would it be desirable to exceed legislative mandates in the process of restructuring the economic and social sectors of the Secretariat and intergovernmental bodies. |
Было бы также нежелательно превышать директивные полномочия в процессе структурной перестройки экономических и социальных секторов Секретариата и межправительственных органов. |
This was followed by a period of restructuring, strengthening legal infrastructures/supervisory regimes, increasing competition and entry of new players to improve efficiency. |
За этим последовал период структурной перестройки, укрепления правовой инфраструктуры/механизмов надзора, усиления конкуренции и появления на рынке новых игроков, что способствовало повышению его эффективности. |
The report on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428) provided no analysis of the effects of restructuring, but merely listed the various steps that had already been taken. |
Доклад о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428) не содержит в себе анализа последствий структурной перестройки, а лишь перечисляет различные осуществленные этапы. |
The CIGS is granted in cases of crisis, restructuring, reorganization, production conversion, privatization, bankruptcy, etc. |
По линии этого Фонда выделяются средства в случае кризиса, структурной перестройки, реорганизации, перепрофилирования производства, приватизации, банкротства и т.д. |
Third, the restructuring and rehabilitation of banks and non-banks are still incomplete, and management deficiencies are awaiting solutions. |
В-третьих, процесс структурной перестройки и оздоровления банковских и небанковских учреждений по-прежнему незавершен, и для устранения недостатков в области управления еще только предстоит принять меры. |
Despite two consecutive years of drought, it intended to pursue its restructuring efforts and to maintain its rigorous financial policy, while according priority to social development activities. |
Несмотря на то, что в стране два года подряд была засуха, Марокко намерено и далее прилагать усилия, направленные на проведение структурной перестройки, и настойчиво проводить в жизнь столь жесткую финансовую политику, уделяя при этом первоочередное внимание мероприятиям в области социального развития. |
Some Parties referred to tax policies, the restructuring of relevant institutions, encouragement of the use of hydrogen-based fuels, and the introduction of small-engine-capacity cars that consume less energy. |
Некоторые Стороны упомянули о проведении соответствующей политики в области налогообложения, проведении структурной перестройки соответствующих учреждений, поощрении использования тех видов топлива, основным компонентом которых является водород, и внедрение автомобилей с небольшим объемом двигателя, потребляющих меньше энергии. |
By September 2008, following the Department's restructuring process there will be three all-through amalgamated primary schools and one secondary school for students aged 11 to 18. |
К сентябрю 2008 года, после завершения процесса структурной перестройки в министерстве, в территории будут функционировать три объединенные начальные школы и одна средняя школа, в которой будут обучаться дети в возрасте 11 - 18 лет. |
Because of the nature and preponderance of less tangible qualitative indicators, it is difficult for the Board to judge whether and how the outcomes of the restructuring have been achieved. |
Наличие большого числа не слишком осязаемых по характеру качественных показателей затрудняет задачу Комиссии по оценке результативности структурной перестройки. |
The Board noted that most of the quantitative achievements reflected in the Secretary-General's report (A/65/624) did not emerge from the pre-established baselines before the restructuring started. |
Комиссия отметила, что в большинстве случаев указанные в докладе Генерального секретаря (А/65/624) количественные достижения не связаны с определенными до начала структурной перестройки исходными показателями. |
Japanese corporations improved profitability through restructuring and became more aggressive in terms of capital expenditure because of pent-up demand for equipment replacements and a high level of free cash flows. |
Японские корпорации повысили показатели прибыльности за счет структурной перестройки и стали более активно осуществлять капиталовложения вследствие накопившихся потребностей в замене оборудования и благодаря большому объему беспроцентных кредитов. |
In developed countries, as a result of industrial restructuring in the context of persisting gender-related wage differentials, layoffs undertaken to achieve cost reduction were often geared towards higher paid workers. |
В развитых странах, в результате структурной перестройки промышленности в контексте сохраняющихся различий в оплате труда мужчин и женщин, увольнение с целью сокращения расходов зачастую касалось высокооплачиваемых рабочих. |
By September 2008, following the Department's restructuring process there will be three all-through amalgamated primary schools and one secondary school for students aged 11 to 18. Post-compulsory-aged students opt for either academic or vocational courses. |
К сентябрю 2008 года, после завершения процесса структурной перестройки в министерстве, в территории будут функционировать три объединенные начальные школы и одна средняя школа, в которой будут обучаться дети в возрасте 11-18 лет. |