Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
The current financial situation of the Organization, in the view of a number of speakers, could lead to rethinking and restructuring, which could lead to positive efficiency measures. Нынешнее финансовое положение Организации может, по мнению ряда ораторов, потребовать проведения переоценки и структурной перестройки, следствием которых могло бы стать принятие мер по повышению уровня эффективности.
The implementation of the UNCTAD programme of work in 1994-1995, must be seen against the background of the 1993 restructuring of the Secretariat and the reorganization of the intergovernmental machinery agreed upon at the eighth session of the Conference. Вопрос об осуществлении программы работы ЮНКТАД в 1994-1995 годах следует рассматривать с учетом прошедшей в 1993 году структурной перестройки Секретариата и реорганизации межправительственного механизма в соответствии с решениями восьмой сессии Конференции.
It also noted that many public enterprises had significant potential environmental liabilities which needed to be addressed prior to privatization: it might be advisable to delay privatization so that restructuring could be undertaken and the structural deficiencies removed in order to avoid irreversible damage to the environment. Она также отметила, что многие государственные предприятия имеют огромные потенциальные экологические обязательства, которые должны быть учтены до начала приватизации: может оказаться целесообразным отложить осуществление приватизации до проведения структурной перестройки с целью устранения структурных недостатков, что должно позволить избежать нанесения необратимого ущерба окружающей среде.
The Council called upon African Governments to give priority to the formulation of a programme for industrial restructuring and the effective implementation of the programme for the Second Decade and emphasized that in that context the contribution and support of UNIDO would continue to be crucial. Совет призвал правительства африканских стран уделять первоочередное внимание разработке программы структурной перестройки промышленности и эффективному осуществлению программы на второе Десятилетие, а также подчеркнул, что в этом контексте вклад и поддержка со стороны ЮНИДО будут по-прежнему иметь огромное значение.
She stated that women had accounted for almost 70 per cent of the unemployed in 1993 and explained that it was the result of the restructuring of "women's branches of the economy". Она заявила, что в 1993 году женщины составляли почти 70 процентов от общего числа безработных, и пояснила, что это является результатом структурной перестройки "женских отраслей экономики".
An important development in relation to planning, programming and budgeting in the Secretariat was the revision of the medium-term plan for the period 1992-1997 as a result of the second phase of the restructuring of the United Nations Secretariat. Важным событием в области планирования, составления программ и бюджета в Секретариате явился пересмотр среднесрочного плана на период 1992-1997 годов в результате второго этапа структурной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций.
The translation into budgetary and programmatic terms of that phase of the restructuring involved the creation of new departments, as mentioned above, and the redeployment of posts and redistribution of resources among various sections of the programme budget for the remaining part of the biennium 1992-1993. Осуществление этого этапа структурной перестройки в рамках составления бюджета и программирования включало в себя создание новых департаментов, упомянутых выше, а также перемещение должностей и перераспределение ресурсов среди различных разделов бюджета по программам на заключительную часть двухгодичного периода 1992-1993 годов.
As regards outward investment, as part of the restructuring process, firms from the newly industrialized economies continue to invest abroad, in some cases to the extent that they became net foreign investors. Что касается заграничных инвестиций, то в рамках процесса структурной перестройки фирмы из новых индустриальных стран продолжают размещать инвестиции за границей, причем в отдельных случаях в таких масштабах, что это сделало их страны чистыми экспортерами прямых иностранных инвестиций.
2/ As a result of the restructuring carried out in the Secretariat in 1993, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, of which UNSTAT is part, was assigned executing agency status for projects in statistics and population. 2/ В результате структурной перестройки, осуществленной в Секретариате в 1993 году, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики, в состав которого входит Статистический отдел, был наделен статусом учреждения-исполнителя в отношении проектов в области статистики и народонаселения.
The Russian Federation was prepared, in consultation with other States and the Secretariat, to help with the restructuring of Secretariat services, beginning with the Department of Peace-keeping Operations, in order to maximize efficiency. Российская Федерация готова в консультациях с другими государствами и Секретариатом внести свой вклад в определение направления структурной перестройки секретариатских подразделений, в первую очередь Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы в максимальной степени повысить их эффективность.
It is significant that the Secretary-General has underscored in his report some of the critical problems confronting the Organization in the areas of peace and security, socio-economic development, the environment and the restructuring of the various organs of the United Nations system. Важно, что в своем докладе Генеральный секретарь подчеркнул некоторые критические проблемы, с которыми сталкивается Организация в области обеспечения мира и безопасности, социально-экономического развития, окружающей среды и структурной перестройки различных органов системы Организации Объединенных Наций.
However, a global restructuring of FAO regional activities has resulted in the withdrawal of FAO staff from the agricultural activities and the transfer of certain joint activities to FAO in Rome. Однако в результате глобальной структурной перестройки региональных мероприятий ФАО персонал ФАО отошел от сельскохозяйственной деятельности, а некоторые совместные мероприятия были переданы штаб-квартире ФАО в Риме.
The European Union reiterated its support for the restructuring of the Centre for Human Rights and felt that 17 temporary posts in the Centre should now be converted to established posts. Европейский союз подтверждает свою поддержку структурной перестройки Центра по правам человека и считает, что 17 временных должностей в Центре в настоящее время должны быть преобразованы в штатные должности.
Under market conditions, the process of restructuring is essentially one which forces enterprises to become profitable; one which calls for improved efficiency - with win-win implications for the environment - and in most cases a reduction of the workforce. В условиях рынка процесс структурной перестройки в сущности заставляет предприятия принимать меры с целью повышения рентабельности, требует от них повышения эффективности (с благоприятными последствиями для окружающей среды) и в большинстве случаев - сокращения численности рабочей силы.
Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста.
In the light of the decision taken by the FAO Council in June 1994 concerning the restructuring of FAO, and in particular the increased decentralization to the regional and subregional offices, the joint ECE/FAO Agriculture and Timber Division was dismantled in 1995. В свете решения, принятого Советом ФАО в июне 1994 года в отношении структурной перестройки ФАО, и, в частности, в связи с возросшей децентрализацией региональных и субрегиональных отделений, в 1995 году был упразднен совместный Отдел сельского хозяйства и лесной промышленности ЕЭК/ФАО.
Although multilateral debt is not subject to restructuring, new loans are usually extended to those countries that have been adhering to adjustment programmes supported by the multilateral financial institutions, and these new loans can help refinance payments falling due on the old loans. Хотя многосторонняя задолженность не подлежит реструктуризации, новые займы обычно предоставляются тем странам, которые строго выполняют программы структурной перестройки при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, и эти новые займы могут помочь рефинансированию причитающихся платежей по старым займам.
Before the restructuring of the Board, the programmatic objectives of the medium-term plan were considered by the Programme Committee while the financial plan was discussed in the Committee on Administration and Finance. До структурной перестройки Совета программные цели среднесрочного плана рассматривались Комитетом по программе, а финансовый план обсуждался Комитетом по административным и финансовым вопросам.
The Committee, being conscious of the purpose of restructuring various United Nations bodies, including this Committee, has focused on substantive and vital issues based on data and information developed jointly through close interaction with regional commissions and specialized agencies. Комитет, сознавая цель структурной перестройки различных органов Организации Объединенных Наций, включая данный Комитет, сосредоточил свое внимание на существенных и жизненно важных вопросах на основе данных и информации, подготовленных совместно в рамках тесного взаимодействия с региональными комиссиями и специализированными учреждениями.
It is essential that the necessary measures for the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council be adopted expeditiously in order to enhance further the capacity of the Council to undertake the responsibilities envisaged for it in the Charter of the United Nations. Необходимо в срочном порядке принять необходимые меры в интересах структурной перестройки и активизации деятельности Экономического и Социального Совета в целях дальнейшего расширения возможностей Совета в деле осуществления функций, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Following a study of the programming and administrative practices in the Centre's secretariat, a restructuring plan was drawn up with the full participation of the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights and the staff of the Centre, in coordination with the central administration. По итогам анализа практической деятельности секретариата Центра в области подготовки программ и административного управления был разработан, в координации с центральными административными органами и при всестороннем участии Верховного комиссара, заместителя Генерального секретаря по правам человека и персонала Центра, план его структурной перестройки.
The review exercise should also reflect the overall context of the ongoing reform and restructuring in the economic and social sectors under guidance of the Economic and Social Council and the General Assembly. Проведение обзора должно отражать также общий контекст реформы и структурной перестройки в экономическом и социальном секторах, осуществляемой под руководством Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
Utilize fully the collective capacity of the United Nations system to promote gender analysis and policy advice on the impact of global economic issues on women, particularly the effects of economic restructuring programmes and other macroeconomic policies. Следует в полной мере задействовать коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций для содействия проведению анализа гендерной проблематики и оказанию консультативных услуг по вопросам политики в области влияния глобальных экономических проблем на положение женщин, в частности последствий программ структурной перестройки экономики и других направлений макроэкономической политики.
There is no single model for such a restructuring process; each process depends on the existing telecommunications organization and infrastructure, the size of the country and market, its technological level and its economic structure. Какой-либо единой модели такого процесса структурной перестройки не существует; характер каждого процесса определяется существующей организацией и инфраструктурой средств телекоммуникации, размером страны и рынка, уровнем ее технического развития и ее экономической структурой.
Under the restructuring reforms at its headquarters level in Geneva, WHO is broadening the scope of the WHO office in Addis Ababa to include the RECs in liaison with WHO officers in New York and Brussels. В рамках проводимых на уровне ее штаб-квартиры в Женеве реформ в области структурной перестройки ВОЗ в настоящее время расширяет свое Отделение в Аддис-Абебе, которое будет включать РЭС и поддерживать связь с должностными лицами ВОЗ в Нью-Йорке и Брюсселе.