Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
Announcements of major investments by automobile manufacturers in Brazil and Argentina in the context of Protocol 21 of the agreement establishing Mercosur suggest that the restructuring of this industry there is beginning to take form. Заявления автомобильных компаний о крупных инвестициях в Бразилии и Аргентине в контексте Протокола 21 к Договору о создании Меркосур свидетельствуют о начале структурной перестройки данной отрасли в этих странах 51/.
The process of revitalizing and restructuring the United Nations could provide a window of opportunity for improving and coordinating the activities of the Organization's human rights bodies and further strengthening its capacity to work for the advancement of women. Процесс активизации и структурной перестройки Организации Объединенных Наций может обеспечить широкие возможности для улучшения и координации деятельности входящих в Организацию органов по правам человека и дальнейшего укрепления ее возможностей в деле содействия улучшению положения женщин.
Unfortunately, some decisions had been taken without substantive intergovernmental dialogue on the general orientation of the restructuring and seemed to have left the Organization in a state of flux, creating dissatisfaction in certain sectors of the Secretariat. К сожалению, некоторые решения об общей направленности структурной перестройки, принятые без серьезных межправительственных консультаций, сделали, как представляется, положение Организации менее устойчивым, что вызывает недовольство в некоторых секторах Секретариата.
The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки.
It was particularly important, since the programme budget estimates were being considered that year, that the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the various intergovernmental bodies should have available an analytical report showing the impact of restructuring on programmes. И действительно, необходимо, особенно в год рассмотрения проекта бюджета по программам, чтобы Комитет по программе и координации (КПК) и различные межправительственные органы могли располагать аналитическим докладом, в котором отмечаются последствия структурной перестройки для программ.
A Secretariat organizational chart reflecting the changes that the Secretariat has undergone during its recent restructuring will be prepared in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. В контексте составления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет подготовлена таблица с организационной структурой Секретариата, отражающая изменения, которые претерпел Секретариат в ходе его недавней структурной перестройки.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation regretted the delay in moving forward from internal restructuring of the United Nations to tangible reform of its activities in the economic, social and related sectors. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация считает, что переход от внутренней структурной перестройки Организации Объединенных Наций к ощутимой реформе ее деятельности в экономической, социальной и смежных областях затягивается.
The lack of such information in the report, as well as a clear presentation of the new structure by programme budget section, hinders an evaluation of the financial effects of the restructuring. Отсутствие в докладе такой информации, а также четкого представления новой структуры по разделам бюджета по программам затрудняет оценку финансовых последствий структурной перестройки.
Because of the Secretary-General's stated commitment in his statement on personnel questions to the Fifth Committee that no staff member should lose his or her job as a result of the restructuring, such costs have not been included in the revised estimates. Поскольку в своем выступлении по вопросам персонала в Пятом комитете Генеральный секретарь заявил о своей приверженности тому, чтобы ни один сотрудник не потерял его или ее работы в результате структурной перестройки, такие расходы не были включены в пересмотренную смету.
A number of delegations acknowledged, however, that the time that had elapsed since the commencement of the restructuring did not permit full analysis of its impact. Ряд делегаций признали вместе с тем, что срок, прошедший с момента начала структурной перестройки, не позволяет провести полный анализ ее последствий.
It is all the more desirable in that it is likely to contribute to the ongoing process of restructuring and revitalization of certain organs of the United Nations. Это тем более желательно, поскольку может способствовать происходящему в настоящее время процессу проведения структурной перестройки и активизации деятельности некоторых органов Организации Объединенных Наций.
The continued development of the Maghreb countries will necessarily require the preparation and implementation of population programmes in parallel with policies for economic restructuring, the alleviation of poverty and the elimination of regional disparities. Непременным условием обеспечения устойчивого развития является разработка и осуществление странами Магриба - одновременно с разработкой и осуществлением политики структурной перестройки экономики, сокращения масштабов нищеты и сглаживания региональных диспропорций - программ в области народонаселения.
Implementation of the right to development has been given special importance in the restructuring process of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights. Вопросам осуществления права на развитие придается особое значение в процессе структурной перестройки Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека/Центра по правам человека.
Mr. BAUMANIS (Latvia) expressed support for the work of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, which would, no doubt, be enhanced by the recent restructuring. Г-н БАУМАНИС (Латвия) выражает поддержку работы Верховного комиссара и Центра по правам человека, которая, несомненно, будет активизирована благодаря проведенным в последнее время мерам в области структурной перестройки.
Mr. TAN (Malaysia) said that, while he recognized the need for the Centre's restructuring, the implications of the process were not clear to his delegation. Г-н ТАН (Малайзия) говорит, что, хотя он признает необходимость структурной перестройки Центра, последствия этого процесса для его делегации не ясны.
While not opposed to restructuring per se, his delegation believed that any such exercise should be carried out in accordance with established procedures and should benefit from Member States' input. Не возражая против структурной перестройки как таковой, его делегация считает, что любое подобное мероприятие должно осуществляться в соответствии с установленными процедурами и при поддержке государств-членов.
For example, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Centre for Human Rights and the Office of Legal Affairs had made restructuring efforts which had resulted in considerable savings, yet further budget reductions would be detrimental to their activities. Например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Центр по правам человека и Управление по правовым вопросам предприняли усилия в области структурной перестройки, благодаря которым была достигнута значительная экономия средств, однако дальнейшее сокращение бюджета будет иметь пагубные последствия для их деятельности.
The High Commissioner for Human Rights has given particular attention to the right to development in the restructuring of the Centre for Human Rights. В процессе структурной перестройки Центра по правам человека вопросу о праве на развитие со стороны Верховного комиссара по правам человека уделялось особое внимание.
The brief account provided below of the ongoing reform and restructuring exercises of the regional commissions is based on relevant documents and papers prepared by the secretariats of the commissions for review by their respective legislative bodies. Приводимое ниже краткое изложение осуществляемого процесса реформы и структурной перестройки региональных комиссий основано на соответствующих документах и материалах, подготовленных секретариатами комиссий для рассмотрения их соответствующими директивными органами.
Through further restructuring, the Assistant Secretary-General for Public Information was appointed Chairman of the Publications Board in 1994; in 1995, the Sales Section was transferred to the Department. В рамках дальнейшей структурной перестройки помощник Генерального секретаря по общественной информации был назначен в 1994 году Председателем Издательского совета; в 1995 году в Департамент была переведена Секция продажи изданий.
Indeed, the Nordic countries had introduced a proposal to that effect at the forty-seventh session of the General Assembly during discussions on the restructuring of the United Nations system in the economic and social fields. Кстати, эта рекомендация представляет собой одно из предложений, которые страны Северной Европы выдвинули на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в отношении структурной перестройки системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
In its resolution 46/232 of 2 March 1992, the General Assembly, inter alia, took note of those actions and approved the launching by the Secretary-General of a further process of restructuring and streamlining of the Secretariat. В своей резолюции 46/232 от 2 марта 1992 года Генеральная Ассамблея, среди прочего, приняла к сведению эти меры и одобрила начатый Генеральным секретарем дальнейший процесс структурной перестройки и рационализации Секретариата.
Most delegations expressed the view that the report did not provide an analysis of the effects of restructuring but merely listed measures already taken and known to Member States. Большинство делегаций высказали мнение о том, что в докладе лишь перечислены меры, которые уже принимаются и о которых уже известно государствам-членам, но отсутствует анализ последствий структурной перестройки.
Throughout the poorer nations of Latin America and the Caribbean, macro-level economic restructuring continues within the strict conditionality of structural adjustment programmes, while in the wealthier countries of the region aggressive privatization campaigns are under way. В более бедных государствах Латинской Америки и Карибского бассейна экономическая перестройка на макроуровне продолжает осуществляться при строгом соблюдении условий программ структурной перестройки, в то время как в более богатых странах региона активно проводится кампания приватизации.
Mr. DESAI (India) said that there was some justification to the argument that the International Civil Service Commission (ICSC) should improve its effectiveness at a time of restructuring throughout the United Nations system. Г-н ДЕСАЙ (Индия) считает, что сегодня, когда вся система Организации Объединенных Наций находится на этапе структурной перестройки, к Комиссии по международной гражданской службе предъявляется законное требование о повышении эффективности ее работы.