Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
The successful completion of the first phase of UNIDO's restructuring process, made possible in part by the efforts of the new Director-General, should be seen as merely the start of the process of fully implementing the Business Plan and strengthening the Organization's programmes and initiatives. Успешное завершение первого этапа про-цесса структурной перестройки ЮНИДО, которое частично стало возможным в результате усилий нового Генерального директора, следует рас-сматривать только в качестве начала процесса полного осуществления Плана действий и укреп-ления программ и инициатив Организации.
The revised work programme narrative proposed by the secretariat is based on the reorientations resulting from decisions of the ninth session of the Conference and in the light of the restructuring of the UNCTAD secretariat. В основе пересмотренной описательной части программы работы, предлагаемой секретариатом, лежат новые ориентиры, вытекающие из решений девятой сессии Конференции и структурной перестройки секретариата ЮНКТАД.
Following the major economic changes in the wake of large-scale privatization and restructuring, many people lose their jobs and others lose their livelihoods through the collapse of small and micro-businesses owing to the inability to compete in open liberalized markets. В результате крупных экономических изменений, вызванных широкомасштабной программой приватизации и структурной перестройки, многие люди теряют работу, а некоторые теряют средства к существованию вследствие краха малых предприятий и микропредприятий, вызванного неспособностью вести конкурентную борьбу в условиях открытых и дерегулированных рынков.
The restructuring of the Security Council is a matter central to the reform of the United Nations, and it is of concern to all Member States, and to my country in particular. Вопрос, касающийся структурной перестройки Совета Безопасности, - главный в проведении реформы Организации Объединенных Наций, и он волнует все государства-члены, и в частности мою страну.
A common by-product of the lack of economic dynamism and the restructuring process has been an increase in poverty and expansion of the informal sector as employment in the formal sector has contracted. Обычным побочным продуктом недостаточно динамичного роста экономики и процесса структурной перестройки является рост нищеты и расширение неформального сектора по мере сокращения занятости в формальном секторе.
In the current climate of diminishing resources, the only solution to growing workloads was better organization and higher efficiency, which were among the objectives of the restructuring of the Organization as a whole and of the Centre for Human Rights in particular. В нынешних условиях сокращения средств единственным решением проблемы возрастающей загрузки является более четкая организация и повышение эффективности работы, что относится к целям структурной перестройки Организации в целом и Центра по правам человека в частности.
19.12 As for organizational and management issues, restructuring will continue during the coming biennium to be a highly dynamic process in ECLAC aimed at developing a more streamlined organizational structure and enhancing responsibility and accountability on the part of organizational units and individual staff members. 19.12 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в течение предстоящего двухгодичного периода по-прежнему весьма динамично будет проходить процесс структурной перестройки в ЭКЛАК с целью создания упрощенной организационной структуры и усиления ответственности и подотчетности организационных подразделений и отдельных сотрудников.
In cases where the formal sector has been protected from international competition, as in Africa, in Eastern Europe, and in the former Union of Soviet Socialist Republics, increased exposure necessitates restructuring. In such cases, formal employment declines and informal sector participation increases. В тех случаях, когда организованный сектор ограждался от международной конкуренции, например в Африке, в Восточной Европе и в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, повышение открытости требует проведения структурной перестройки, которая в таких случаях сопровождается сокращением организованной занятости и ростом числа занятых в неорганизованном секторе.
[w]hile the present report was being prepared, several funds and programmes took measures to enhance their internal oversight services by establishing new, or restructuring their existing internal oversight functions, or by initiating a closer cooperation with the Office. [в] период подготовки настоящего доклада несколько фондов и программ приняли меры по укреплению их служб внутреннего надзора либо путем создания новых или структурной перестройки своих существующих подразделений, выполняющих функции по внутреннему надзору, либо путем принятия мер по обеспечению более тесного сотрудничества с Управлением.
That situation was compounded by the conditions imposed on the developing countries in terms of restructuring and retrofitting and by the application of financial policies that had harmful economic and social consequences. Это положение усугубляется в результате наличия условий, предъявляемых к развивающимся странам в связи с политикой структурной перестройки и реконверсией промышленности и в связи с использованием таких финансовых стратегий, которые наносят ущерб планам социально-экономического развития.
Regarding the restructuring of the Centre for Human Rights, it had been clear that a number of changes were needed, and determined efforts had been and were being made to respond to that need and to optimize the Centre's efficiency, with emphasis on internal coordination. Что касается структурной перестройки Центра по правам человека, то ясно, что необходим ряд изменений, и были приложены и продолжают прилагаться целеустремленные усилия по удовлетворению этой потребности и повышению эффективности деятельности Центра с уделением особого внимания внутренней координации.
The programme provides assistance in the development of market institutions and entrepreneurship and promotes the transition of the countries of Central Asia to a market economy through, inter alia, industrial and technological restructuring. В рамках этой программы оказывается помощь в деле развития рыночных институтов и предпринимательства и поощряется переход стран Центральной Азии к рыночной экономике, в том числе, в частности, в результате структурной перестройки в сфере промышленности и технологии.
Now that the first phase of UNIDO's restructuring had been successfully completed, the second phase would focus on the Organization's substantive programme, to be implemented through the provision of an integrated package of services with the ultimate aim of improving living standards worldwide. Сегодня, когда первый этап структурной перестройки ЮНИДО успешно завершен, в ходе второго этапа следует сконцентрировать внимание на основной программе Организации, которая должна осуществляться через предоставление интегрированного пакета услуг, причем конечная цель должна состоять в повышении стандартов жизни населения во всех странах мира.
From its own experience in the context of establishing a market-based system in the former German Democratic Republic, his country was well aware of the important role the institutionalized protection of competition could play in the process of economic restructuring. По своему собственному опыту, связанному с созданием рыночной системы в бывшей Германской Демократической Республике, его страна вполне может судить о той важной роли, которую институционализированная защита конкуренции может сыграть в процессе структурной перестройки экономики.
Creditors also agreed to consider a restructuring of the stock of eligible debt for countries that had established a satisfactory track record of macroeconomic policy adjustment and debt service payments for at least three years. Кредиторы также согласились рассмотреть возможность реструктуризации всей соответствующей задолженности стран, имеющих удовлетворительный опыт проведения структурной перестройки макроэкономической политики и осуществления выплат по обслуживанию задолженности по крайней мере в течение трех лет.
It was imperative, in the context of the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic and social fields, to bear in mind that indiscriminate reductions in economic and social programmes would seriously undermine the progress achieved by the developing countries. В контексте структурной перестройки и оживления деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях настоятельно необходимо иметь в виду, что неизбирательное сокращение экономических и социальных программ серьезным образом подорвет прогресс, достигнутый развивающимися странами.
The Special Representative highlighted the progress made by UNMIBH and the Task Force in police monitoring, training and restructuring, as well as the Mission's activities in monitoring and reform of the judicial systems in both the Federation and Republika Srpska. Специальный представитель сообщила о прогрессе, достигнутом МООНБГ и Специальными силами в области контроля за деятельностью сотрудников полиции, их подготовки и структурной перестройки полиции, а также о мероприятиях Миссии по контролю и реформе судебных систем как в Федерации, так и в Республике Сербской.
She hoped that, at the fifty-eighth session of the General Assembly, the Committee would have the opportunity to consider the impact of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations on backstopping activities in the light of the review by OIOS of the support account posts. Она выражает надежду на то, что на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет будет иметь возможность рассмотреть вопрос о последствиях структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира для деятельности по поддержке в свете обзора УСВН, посвященного должностям, финансируемым со вспомогательного счета.
The recent restructuring within UNEP has brought together within one division both freshwater programmes and programmes related to the coast and oceans. В ходе недавней структурной перестройки ЮНЕП обе программы по пресноводным ресурсам, а также программы по прибрежным районам и океанам были объединены в рамках одного отдела.
Following the approval by the General Assembly of the resources associated with the reform proposals in June 2007, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support undertook to complete the restructuring process, comprising preparation, implementation and consolidation phases, within 12 months. После того как в июне 2007 года Генеральная Ассамблея утвердила ресурсы на реализацию реформаторских предложений, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки приняли меры к завершению процесса структурной перестройки, включая этапы подготовки, исполнения и закрепления достигнутых успехов, в течение 12 месяцев.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to encourage investment and development in the regions of Estonia with the highest unemployment rate with a view to providing employment for workers affected by restructuring programmes, particularly in the heavy industry and agrarian sectors. Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать усилия по стимулированию инвестиций и развития в тех районах Эстонии, в которых наблюдаются наиболее высокие уровни безработицы, в целях трудоустройства лиц, потерявших работу в связи с осуществлением программ структурной перестройки, особенно в тяжелой промышленности и сельском хозяйстве.
It has assisted in the restructuring of the Common Market for Eastern and Southern Africa secretariat and worked with SADC in the development of the Southern African Transport and Communications Commission framework for a road safety programme. Она оказала содействие в проведении структурной перестройки секретариата Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки и сотрудничала с САДК в разработке в рамках Комиссии по транспорту и связи для южной части Африки программы обеспечения безопасности на дорогах.
Any measures for economic adjustment and restructuring would be contingent on the Government's social development objectives: reduction of poverty and malnutrition, improved access to health care and education, lowering unemployment and raising family incomes. Любые меры в области перестройки экономики и структурной перестройки будут приниматься с учетом целей правительства в области социального развития: сокращение масштабов нищеты и недоедания, расширение доступа к услугам в области охраны здоровья и образования, снижение уровня безработицы и повышение дохода семей.
The cost of the solution to the Government will be very high due to the expense involved in the provision of liquidity to the financial sector during the crisis, the cost of deposit guarantee, and the cost of restructuring and recapitalizing distressed financial institutions. Решение этой проблемы обойдется правительству весьма дорого, учитывая затраты, связанные с обеспечением ликвидности финансового сектора в период кризиса, затраты в рамках системы гарантированных вкладов и расходы на проведение структурной перестройки и рекапитализации пострадавших финансовых учреждений.
The cost of the debt crisis to the Government will be high, and will include the guarantee given under the INDRA plan, as well as the cost of providing liquidity to the banking system and of financial sector restructuring and recapitalization of financial institutions. Урегулирование кризиса задолженности обойдется правительству весьма дорого и будет включать стоимость гарантий, предоставляемых в рамках плана ИНДРА, а также расходы на обеспечение ликвидности банковской системы и структурной перестройки финансового сектора и рекапитализации финансовых учреждений.