| In response, the Secretary-General issued three progress reports on restructuring since 2007. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь опубликовал три периодических доклада об осуществлении структурной перестройки за период с 2007 года. |
| One component in the restructuring process that is underway in Georgia is privatization. | Одним из компонентов процесса структурной перестройки, проходящей в настоящее время в Грузии, является приватизация. |
| UN/ECE itself, long present in enterprise development, possesses recognized expertise regarding competitiveness and industrial restructuring. | Сама ЕЭК ООН уже в течение длительного периода занимается вопросами развития предпринимательства и обладает признанным авторитетом в области повышения конкурентоспособности и структурной перестройки промышленности. |
| The restructuring programme prepared by the Government has not been implemented. | Подготовленная правительством программа структурной перестройки не выполнена. |
| Although the initial results of the restructuring had been favourable, the staffing situation had worsened considerably over the past year. | Хотя первые итоги структурной перестройки можно считать положительными, кадровая ситуация за последний год существенно ухудшилась. |
| The restructuring process is under way throughout the energy industries. | В энергетических отраслях продолжается процесс структурной перестройки. |
| Privatization of the governmental telecommunication sector and legislation deregulation were a driving force in the development and restructuring of the industry's infrastructure. | Движущими силами развития и структурной перестройки промышленной инфраструктуры являются приватизация государственного телекоммуникационного сектора и ослабление законодательных ограничений. |
| This exercise should be facilitated by the reform and restructuring programme being implemented by OAU. | Этой деятельности должна способствовать осуществляемая ОАЕ программа реформирования и структурной перестройки. |
| The health sector in almost all countries, including the most highly developed, is in the process of restructuring. | Сектор здравоохранения почти во всех странах, включая наиболее высокоразвитые, переживает процесс структурной перестройки. |
| One important success story is the project for the restructuring of the Georgia International Oil Company (GIOC). | Одним из важных достижений является проект структурной перестройки Международной нефтяной компании Грузии (МНКГ). |
| The present report seeks to demonstrate the results and impact of the restructuring and subsequent reforms. | Настоящий доклад имеет целью продемонстрировать результаты и воздействие структурной перестройки и последующих реформ. |
| The increase in expenditure is attributable largely to the restructuring process within UNITAR. | Это увеличение расходов в значительной мере объясняется процессом структурной перестройки ЮНИТАР. |
| Regular joint town hall meetings have been held with staff members on the restructuring process. | Для обсуждения вопросов структурной перестройки с сотрудниками проводились регулярные собрания. |
| In response to past staff concerns about the equity of portfolio allocations, the Division is undertaking a restructuring process. | В ответ на ранее высказывавшуюся персоналом озабоченность равномерностью распределения портфелей Отдел проводит процесс структурной перестройки. |
| There was thus no one document which listed all of the anticipated benefits of the restructuring against which to track their achievements. | Поэтому нет такого единого документа, в котором были бы перечислены все выгоды, которые предполагается получить в результате структурной перестройки, и который можно было бы использовать для контроля за их реализацией. |
| With regard to the quantitative indicators, the Board noted some achievements of Human Resources Management in the restructuring. | Комиссия отметила, что в результате структурной перестройки произошло некоторое улучшение количественных показателей в области управления людскими ресурсами. |
| The Administration further stated that the 2010 survey results demonstrated areas of considerable improvement since the restructuring in 2007. | Администрация также заявила, что по итогам обследования 2010 года были выявлены области, положение дел в которых со времени начала структурной перестройки в 2007 году существенно улучшилось. |
| In order to increase organizational effectiveness and productivity, an organizational review and restructuring of UN-Habitat was launched in January 2011 and is nearing completion. | С целью повышения организационной эффективности и производительности в январе 2011 года был начат процесс пересмотра организации и структурной перестройки ООН-Хабитат, который в настоящее время близок к завершению. |
| This lower growth trajectory is in line with the Government's focus on raising the quality of development and economic restructuring. | Такое снижение динамики роста отражает повышенное внимание правительства к вопросам улучшения качества развития и структурной перестройки экономики. |
| The restructuring of the railway transport system is in its last stage. | Процесс структурной перестройки всей системы железнодорожных перевозок в стане находится на заключительном этапе. |
| As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. | Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент. |
| Hence the importance of the restructuring and revitalization of the Organization's economic and social system. | Это предполагает важное значение структурной перестройки и активизации деятельности системы экономических и социальных органов Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. | Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки. |
| By improving public security and reforming and restructuring the police, UNMIBH helped lay the foundation for post-war recovery and development. | На основе повышения общественной безопасности, реформирования и структурной перестройки полицейских сил МООНБГ содействовала созданию основы для послевоенного восстановления и развития. |
| The restructuring of the Private Sector Division, previously the Greeting Card and related Operations, is now in place. | В настоящее время идет процесс структурной перестройки Отдела частного сектора (ранее Отдел поздравительных открыток и связанных с ними операций). |