Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
These range from direct assistance in the implementation of projects to training, seminars and support for regulatory reform and for restructuring. В диапазон этих мероприятий входит как оказание непосредственной помощи в осуществлении проектов, так и подготовка кадров, проведение семинаров и оказание содействия в проведении реформы нормативной базы и в осуществлении структурной перестройки.
Although the Board is aware that the peacekeeping restructuring was an iterative process, it considers that the benefit realization mechanism is actually more crucial in such a complex and iterative reform process. Учитывая, что процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит циклический характер, Комиссия считает, что для такого сложного и циклического процесса реорганизации механизм реализации выгод имеет тем более важное значение.
The Board believes that using the OIOS 2008 survey results as baselines supports the Board's view that there was not a clear benefit realization plan at the very beginning of the restructuring. Комиссия считает, что факт использования в качестве исходных показателей результатов проведенного УСВН в 2008 году обследования подтверждает сделанный ею вывод о том, что в начале процесса структурной перестройки не был подготовлен четкий план реализации конечных выгод.
In the meantime, as part of the restructuring, the Secretary-General decided to transfer all functions relating to the Legal Subcommittee from the Office of Legal Affairs to the Office for Outer Space Affairs, which was also relocated to Vienna as part of the restructuring. Тем временем в рамках структурной перестройки Генеральный секретарь постановил передать все функции, связанные с Юридическим подкомитетом, из Управления по правовым вопросам в Управление по вопросам космического пространства, которое в рамках структурной перестройки также было переведено в Вену.
Notwithstanding delays in some areas, such as large-scale privatization, restructuring is moving ahead in the three other countries that are to join EU: Bulgaria, Croatia and Romania. Несмотря на задержки в некоторых областях, например в области крупномасштабной приватизации, процесс структурной перестройки движется вперед в трех других странах, вступающих в ЕС: Болгарии, Румынии и Хорватии.
The Assembly notes the overall benefits of the restructuring of DPKO and DFS, and requests the Secretary-General to assess these benefits and to continue to make every effort to enhance the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations (para. 14). Ассамблея отмечает общие преимущества структурной перестройки ДОПМ и ДПП и просит Генерального секретаря провести оценку этих преимуществ и продолжать прилагать максимум усилий для повышения способности Организации управлять миротворческими операциями и поддерживать их (пункт 14).
OIOS is pleased to be in the process of implementing the restructuring of the Investigations Division peacekeeping operations in line with the approval, in late June 2013, by the General Assembly in the context of the 2013-2014 budget. УСВН выражает удовлетворение в связи с осуществлением процесса структурной перестройки Отдела расследований в рамках осуществляемых операций по поддержанию мира в соответствии с объемом ресурсов, утвержденных в конце июня 2013 года Генеральной Ассамблеей в контексте бюджета на 2013 - 2014 годы.
Some countries in the region (in particular the EU candidate countries Bulgaria, Croatia and Romania) continued to benefit from a surge in inward foreign direct investment, which has contributed to a deepening of the restructuring and modernization of their economies and acceleration of export growth. Некоторым странам региона (в частности, страны-кандидаты на вступление в ЕС - Болгария, Хорватия и Румыния) продолжал благоприятствовать стремительный рост прямых иностранных инвестиций, которые способствовали углублению структурной перестройки, модернизации их экономики и ускорению роста экспорта.
In some countries global restructuring processes, trade liberalization and foreign direct investment (FDI) have generated a broad range of labour arrangements and increased women's participation in the economy, inter alia, through part-time and temporary work, and self-employment. В некоторых странах глобальные процессы структурной перестройки, либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) создали широкий спектр форм занятости и расширили участие женщин в экономике, в частности за счет работы неполный рабочий день, временной занятости и самостоятельной занятости.
With respect to the reform of operational activities for development at the field level, the JIU report contained extensive recommendations on the future restructuring of the United Nations development system that required in-depth study by all parties concerned. Что касается реформы оперативной деятельности в целях развития на местном уровне, то в докладе ОИГ содержатся подробные рекомендации в отношении будущей структурной перестройки системы Организации Объединенных Наций в области развития, которые должны быть детально проанализированы всеми соответствующими сторонами.
As for police restructuring, we welcome a number of targeted projects designed to address the organizational capacity of law enforcement institutions and to create an apolitical police service, including the "Manage the Managers" project and police commissioner projects. В том что касается структурной перестройки полиции, мы приветствуем целый ряд конкретных проектов, нацеленных на решение задач, связанных с организационным потенциалом правоохранительных органов, и создание аполитичной полицейской службы, включая осуществление проекта «управлять управляющими» и проектов, касающихся учреждения должности комиссара.
Since 1993, however, secondary-level institutions have been undergoing extensive restructuring through the Reform of Secondary Education project which is aimed at improving the quality and equity of educational provisions at the secondary level through the establishment of a common national curriculum for grades 7 to 9. Однако с 1993 года средние учебные заведения находятся в процессе комплексной структурной перестройки, которая осуществляется в рамках проекта "Реформа системы среднего образования", с целью повышения качества предоставляемого среднего образования и обеспечения равных возможностей за счет разработки для 7-9 классов единой национальной учебной программы.
We continue to regard highly the activities of the International Police Task Force, as the core of the Mission, in carrying out police reform and restructuring and in supporting the establishment of the criminal justice system and effective law enforcement institutions. Мы по-прежнему высоко оцениваем деятельность Специальных международных полицейских сил в качестве главной опоры Миссии при осуществлении реформы и структурной перестройки полиции и оказании помощи в создании системы уголовного правосудия и эффективных правоохранительных институтов.
While the progress achieved in the reform and restructuring of the armed forces as an institution devoted exclusively to national defence is undeniable, the evidence regarding the involvement of active-duty members of the armed forces in criminal activities is disquieting. Хотя результаты реформы и структурной перестройки вооруженных сил как института, обладающего исключительной компетенцией в вопросах национальной обороны, не подлежат сомнению, вызывает озабоченность наличие признаков участия представителей высшего командного состава вооруженных сил в противоправных деяниях.
Under the impact of a dynamic economic and social development and economic restructuring, the structure of the labour force underwent substantial changes over the years, with a decisive role being played by the creation of new job opportunities in the non-agricultural social sector, especially in industry. Под воздействием динамичного экономического и социального развития и структурной перестройки экономики структура рабочей силы претерпела в последние годы значительные изменения, при этом решающее значение имело создание новых рабочих мест в несельскохозяйственном государственном секторе, особенно в промышленности.
In this connection, we support the initiative for restructuring and revitalizing in the economic and social field and view it as part of a larger process which includes the revitalization of the General Assembly and the Security Council. В этой связи мы поддерживаем идею структурной перестройки и оживления деятельности в экономической и социальной областях и рассматриваем это как часть более широкого процесса, предусматривающего активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
At the same time, the Department was heavily affected by the new support cost regime and new funding policies of UNDP, which necessitated considerable reductions in staff, as distinct from the redeployments resulting from the restructuring process. В то же время серьезные последствия для Департамента имели новый "режим финансирования вспомогательных расходов" и новая политика финансирования ПРООН, которые вызвали необходимость в значительном сокращении кадров в отличие от их перераспределения, явившегося результатом процесса структурной перестройки.
A restructuring programme in FAO was approved by the FAO Council, at its one hundred sixth session in 1994, in an effort to better respond to the organization's priorities of promoting sustainable agriculture, rural development and food security, in which women play major roles. На сто шестой сессии Совета в 1994 году была принята программа структурной перестройки ФАО, которая предназначалась для улучшения учета приоритетов Организации в области поощрения устойчивого развития сельского хозяйства, сельских районов и продовольственной безопасности, в обеспечении которого женщинам принадлежит основная роль.
A key development in the restructuring is creation of a new Division on Women's and People's Participation in Development in the new Sustainable Development Department. Одним из ключевых изменений в процессе структурной перестройки является создание нового Отдела по вопросам участия женщин и населения в процессе развития в новом Департаменте по вопросам устойчивого развития.
International economic relations in the ECE region in the light of the outcome of the Uruguay Round and the restructuring of State-owned enterprises were the two topics which had been selected by the Senior Advisers as focus for their discussions. Двумя основными вопросами обсуждений, выбранными Старшими советниками, стал вопрос международных экономических отношений в регионе ЕЭК в свете результатов Уругвайского раунда и вопрос структурной перестройки государственных предприятий.
It was also pointed out that, as noted in resolution 50/55, some aspects of the question also were linked to the overall restructuring process of the Organization, which fell within the mandate of the High-level Working Group on the strengthening of the United Nations system. Было также указано на то, что, как отмечается в резолюции 50/55, некоторые аспекты этого вопроса связаны также с общим процессом структурной перестройки Организации, который находится в рамках мандата Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
However, in Haiti, owing to the provisional nature of the electoral council and the restructuring of regional and communal electoral offices, few capacities were retained at the institutional level. Тем не менее, в Гаити, с учетом временного характера избирательного совета и структурной перестройки региональных и общинных избирательных отделений, на институциональном уровне был сохранен некоторый потенциал.
When the structural adjustment programme was introduced in 1977, the State already put emphasis on social programmes to ensure that the effects of macroeconomic restructuring did not have an impact on social development. Еще в 1997 году в связи с реализацией программы структурной перестройки государство сделало упор на социальные программы, чтобы последствия мер по макроэкономической реструктуризации не отразились на социальном развитии.
23.7 As stated in Economic and Social Council resolution 1980/60 of 24 July 1980 and following the restructuring of the Secretariat in the economic and social fields endorsed by the General Assembly in its resolution 47/212 B, the activities of programme 23 were integrated into UNCTAD. 23.7 В соответствии с резолюцией 1980/60 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1980 года и в результате структурной перестройки Секретариата в экономической и социальной областях, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/212 В, мероприятия по программе 23 были отнесены к ЮНКТАД.
However, it was noted that in some developing countries the option of liquidating public enterprises would not necessarily result in the creation of new enterprises, and that other options of restructuring needed to be investigated. Вместе с тем было отмечено, что в некоторых развивающихся странах ликвидация государственных предприятий отнюдь не обязательно приводит к созданию новых предприятий и что должны быть изучены другие варианты структурной перестройки.