Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Структурной перестройки

Примеры в контексте "Restructuring - Структурной перестройки"

Примеры: Restructuring - Структурной перестройки
The Advisory Committee shares the view of the Administrator that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions, particularly under the current policy of streamlining the organization. Консультативный комитет разделяет мнение Администратора относительно того, что постоянный обзор и обновление классификации должностей имеют важное значение для отражения и осуществления структурной перестройки подразделений и их функций, в частности в соответствии с проводимой в настоящее время политикой рационализации структуры организации.
It is proposed to stabilize the economy by carrying out a rigorous credit, monetary, budgetary and taxation policy, restructuring enterprises by means of share issues and privatization, increasing the effectiveness of foreign trade activities and creating a social welfare system for the interim period. Намечается стабилизировать экономику путем проведения жесткой кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики, структурной перестройки предприятий через акционирование и приватизацию, повышения эффективности внешнеэкономической деятельности, создания системы социальной защиты в переходный период.
Once the restructuring of the police is completed, there will be 20,000 police officers in Bosnia and Herzegovina (11,500 in the Federation and 8,500 in the Republika Srpska). После завершения структурной перестройки полицейских сил в Боснии и Герцеговине будет насчитываться 20000 сотрудников полиции (11500 в Федерации и 8500 в Республике Сербской).
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека.
The fact that some international organizations working in the ECE region (e.g. the Council of Europe and the OECD) are undergoing a restructuring, and that this could affect their statistical work programmes. Тот факт, что некоторые международные организации, работающие в регионе ЕЭК (например, Совет Европы и ОЭСР), находятся в состоянии структурной перестройки, которая может оказать влияние на программы их статистической работы.
Noting that the ECE was currently undergoing restructuring, which includes policy reorientation and resource allocation, he requested the EEHC, on behalf of the Bureau, to delay any decision regarding this proposal until after the upcoming meeting. Отметив, что ЕЭК в настоящее время осуществляет процесс структурной перестройки, который включает переориентацию политики и перераспределение ресурсов, он просил ЕКООСЗ, от имени президиума Комитета, отложить принятие решения в отношении данного предложения до завершения этой предстоящей сессии.
18.111 In view of the ongoing restructuring of ECE and the withdrawal of FAO agriculture staff at Geneva from the former joint division, the work on agricultural standards is transferred to subprogramme 4, Trade facilitation. 18.111 С учетом продолжающейся структурной перестройки ЕЭК и ухода персонала ФАО, занимавшегося сельским хозяйством в Женеве, из бывшего совместного отдела работа по нормативам в области сельского хозяйства передается в подпрограмму 4 «Содействие развитию торговли».
The Working Group's discussions over the past four years highlighted the dire need for restructuring the Security Council and for bestowing more transparency on its working methods. В ходе обсуждений, состоявшихся в последние четыре года в Рабочей группе, выявилась неотложная необходимость проведения структурной перестройки Совета Безопасности и повышения уровня транспарентности методов его работы.
Although three information circulars on the restructuring have been issued, regrettably the fact remains that consultation with the users of this Centre, and primarily the special rapporteurs, has not been accepted. Вопросам структурной перестройки были посвящены три циркуляра, однако вновь же приходится с сожалением констатировать, что не была признана необходимость проведения консультаций с пользователями услугами Центра, и в первую очередь со специальными докладчиками.
By deepening links with developed economies, in particular those of the EU, and undertaking economic restructuring, these economies have shown strong export growth. Углубляя связи с развитыми странами, в частности со странами Европейского союза, и продолжая политику структурной перестройки, страны с переходной экономикой обеспечили быстрый рост экспорта.
Consumption of some materials is stabilizing in the industrialized countries, as a result of improved efficiency and economic restructuring, but consumption is rising rapidly in developing economies. В промышленно развитых странах в результате повышения эффективности и структурной перестройки экономики происходит стабилизация потребления некоторых материалов, однако в развивающихся странах наблюдается стремительное расширение масштабов их потребления.
He indicated that the most pressing issue was the restructuring and reform of the Department following the phasing out of gratis personnel, which had been concluded on time, in accordance with the General Assembly's decision. Он указал, что самым неотложным вопросом является проведение структурной перестройки и реформирование Департамента после того, как своевременно был завершен, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, процесс постепенного отказа от использования услуг безвозмездно предоставляемого персонала.
However, these cyclical gains are not a substitute for the restructuring of, for example, the still fragile financial and corporate sectors in many of these economies. Однако эти циклические улучшения не могут заменить назревшей во многих странах структурной перестройки, в том числе перестройки финансового и корпоративного секторов.
This joint ECE/OECD endeavour will contribute to the implementation of key recommendations of the EPE and its specific provisions relating to interdepartmental cooperation, capacity building, restructuring and wider economic effects, energy efficiency and renewable energy, market-based instruments, transport, and urban stress. Эти совместные усилия ЕЭК/ОЭСР будут способствовать выполнению основных рекомендаций ЭПЕ и ее конкретных положений, которые касаются межведомственного сотрудничества, наращивания потенциала, структурной перестройки и общих экономических последствий, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, рыночных инструментов, транспорта и стрессовой нагрузки на города.
The principle objectives of restructuring were to develop an internationally competitive mining industry with state-of-the-art technology and administrative efficiency, and to increase the production of minerals and metals to levels that would take full advantage of the country's mining potential. Важнейшая цель структурной перестройки заключалась в создании конкурентоспособной на международном уровне горнодобывающей промышленности, использующей передовую технологию и эффективные методы управления, а также в увеличении производства полезных ископаемых и металлов до такого уровня, при котором в максимальной степени использовался бы горнорудный потенциал страны.
In the same vein, we wish to reiterate that strengthening the role of the General Assembly is central to the current exercise of restructuring the Security Council, to ensure transparency in the work of the entire Organization. В том же плане мы хотели бы вновь подчеркнуть, что укрепление роли Генеральной Ассамблеи является ключевым аспектом процесса структурной перестройки Совета Безопасности и должно обеспечить транспарентность в работе всей Организации.
The Executive Director indicated that, following the restructuring of the organization and the redeployment of personnel based on assured resources, all divisions were suffering from a reduction in staff. Директор-исполнитель указал, что после структурной перестройки организации и кадровых перестановок, произведенных исходя из наличия ресурсов, все отделы ощущают острую нехватку персонала.
Fifth, member Governments could give higher priority to statistical work within the regional commissions so that more resources could be devoted to their statistical divisions, even during periods of restructuring and downsizing. В-пятых, правительства государств-членов могли бы уделять более пристальное внимание статистической деятельности в рамках региональных комиссий, с тем чтобы их статистическим отделам даже в период структурной перестройки и сокращений можно было бы выделять больший объем ресурсов.
In this regard, the Committee notes from paragraph 19.12 that, as for organizational and management issues, restructuring will continue during the coming biennium in order to develop a more streamlined organizational structure. В этой связи Комитет обращает внимание на пункт 19.12, в котором отмечается, что в течение предстоящего двухгодичного периода будет продолжен процесс структурной перестройки в области организационных и управленческих вопросов с целью создания более рациональной организационной структуры.
However, during the restructuring of the Office of the Prosecutor in the latter part of 1997, the Coordinator was redeployed out of the Unit and redesignated Operations Commander (para. 22 above). Однако в ходе структурной перестройки Канцелярии Обвинителя во второй половине 1997 года должность Координатора была передана из Группы, а ее название было изменено на "оперативный руководитель" (пункт 22 выше).
In June 1995, at the ECE consultative workshop on industrial restructuring, he reaffirmed his call for close cooperation between the CIS Executive Secretariat and ECE in the area of industrial development. В июне 1995 года на консультативном рабочем совещании ЕЭК по вопросам структурной перестройки промышленности он вновь обратился с призывом о более тесном сотрудничестве между секретариатом СНГ и ЕЭК в области промышленного развития.
In the EIT Parties, the process of economic restructuring and establishing market prices for energy commodities caused the bulk of the reductions; specific programmes directly aimed at mitigating climate change were often in an initial phase. В странах с переходной экономикой сокращения были в основном обусловлены процессом структурной перестройки экономики и введением рыночных цен на энергетическое сырье; конкретные программы по смягчению последствий изменения климата во многих случаях находятся на начальной стадии.
Once the United Nations system had completed its rationalization and restructuring, it might be time to look at the overall remuneration package, including the high differentials which existed for staff in the lower grades. Рассмотреть всю систему вознаграждения, включая существующие высокие надбавки для персонала, занимающего более низкие должности, возможно, было бы целесообразно после завершения рационализации и структурной перестройки системы Организации Объединенных Наций.
Recent progress in the negotiations on the restructuring and revitalization of the economic and social sectors will undoubtedly have an important bearing on the future efficiency and effectiveness of operational activities for development. Достигнутый за последнее время прогресс в ходе переговоров, касающихся структурной перестройки и оживления экономического и социального секторов, несомненно окажет важное влияние на будущее повышение эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.