| The national reports of these countries caution that those trends will depend on the speed of the restructuring of their economies. | В национальных докладах этих стран указывается, что эти тенденции будут зависеть от темпов структурной перестройки их экономики. |
| During its restructuring process, UNITAR phased out most of its research programmes. | В ходе процесса структурной перестройки ЮНИТАР постепенно свернул большинство своих исследовательских программ. |
| Thus the main objective of the restructuring process - to avoid any deficit - has been achieved. | Таким образом, основная цель процесса структурной перестройки - избежать какого бы то ни было дефицита - достигнута. |
| More time would undoubtedly be needed to permit a full analysis of the programmatic impact of the restructuring. | Несомненно, потребуется дополнительное время, для того чтобы провести полный анализ практического воздействия структурной перестройки. |
| An important overall objective of the restructuring was to increase the responsiveness of the Secretariat to changing needs. | Одна из важных общих целей структурной перестройки заключалась в улучшении способности Секретариата реагировать на изменение потребностей. |
| Four workshops on privatization and restructuring were organized for staff of investment promotion agencies in Kenya, Senegal and the United Republic of Tanzania. | Для сотрудников учреждений, занимающихся содействием инвестированию в Кении, Сенегале и Объединенной Республике Танзании, было организовано четыре практикума по вопросам приватизации и структурной перестройки. |
| First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. | Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки. |
| The industrial restructuring process may facilitate the introduction of environmental improvements. | Процесс структурной перестройки в промышленности может способствовать проведению природоохранных мероприятий. |
| The restructuring process is ongoing during the 1994/1995 biennium. | Процесс структурной перестройки проходит на протяжении двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Five high-level working groups were embarking upon different aspects of reform and restructuring. | Пять рабочих групп высокого уровня занимаются различными аспектами реформирования и структурной перестройки. |
| Consequently, ESCWA could not embark fully on implementing its work programme before finalizing the restructuring exercise and redefining its priorities. | В связи с этим ЭСКЗА не могла в полной мере приступить к осуществлению своей программы работы до завершения структурной перестройки и пересмотра ее приоритетов. |
| Both areas have been continuously expanding and evolving since the beginning of UNITAR's restructuring process. | Указанные две области постоянно расширялись и совершенствовались со времени начала процесса структурной перестройки ЮНИТАР. |
| The participant expressed the view that restructuring would be sufficient to mobilize the necessary resources. | Этот участник выразил мнение о том, что проведения структурной перестройки было бы достаточно для обеспечения мобилизации необходимых ресурсов. |
| This review indicated that little progress had been made in terms of the Centre's proposed multi-phase restructuring exercise. | Результаты анализа свидетельствовали о том, что прогресс в отношении выполнения предлагаемой многоэтапной структурной перестройки Центра был незначительным. |
| The study also served as the basis for the examination of the restructuring of steel industries in the economies in transition. | Вышеупомянутое исследование также послужило в качестве основы для изучения вопросов, касающихся структурной перестройки связанных с производством стали отраслей в странах с переходной экономикой. |
| The evaluation of the restructuring process in transition economies requires at least two comments. | Оценку процесса структурной перестройки в странах с экономикой переходного периода необходимо сопроводить двумя замечаниями. |
| Some regional comparative analyses of budget restructuring for social development have also been carried out. | Кроме того, было проведено несколько региональных сопоставительных исследований для анализа структурной перестройки бюджета в целях социального развития. |
| However, many low-income countries' budgets were already compressed, and the scope for restructuring might be limited. | Однако бюджеты многих стран с низким уровнем доходов и без того ужаты и возможности для структурной перестройки могут быть ограничены. |
| Moreover, in the area of economic reform, priority was given to analysis of the restructuring of the State-owned sector. | Кроме того, в области экономической реформы приоритетное внимание уделялось анализу хода структурной перестройки государственного сектора. |
| Special importance was assigned to the issue of industrial restructuring to achieve competitiveness. | Особое значение придавалось вопросу структурной перестройки промышленности в целях достижения конкурентоспособности. |
| These comments should not be misinterpreted to infer that the Committee believes that the only purpose of the restructuring was to reduce the budget. | Эти замечания не следует истолковывать превратно и делать вывод, что Комитет якобы считает единственной целью структурной перестройки сокращение объема бюджета. |
| It was, therefore, difficult to see what was the programmatic impact of restructuring. | По этой причине трудно понять, в чем заключаются программные последствия структурной перестройки. |
| In this context, the Haitian delegation supports the process of reform and restructuring aimed at increasing the Organization's effectiveness. | В этом контексте делегация Гаити поддерживает процесс реформ и структурной перестройки, направленный на повышение эффективности деятельности Организации. |
| Social aspects of the housing policy in countries in transition will be a priority for a steady reform and restructuring process. | Социальным аспектам политики жилищного строительства в странах с переходной экономикой будет уделяться первоочередное внимание в рамках неуклонного процесса реформ и структурной перестройки. |
| DoS worked to support administration objectives that INTELSAT restructuring improves competition in the international satellite market and benefits users. | Государственный департамент стремился оказать поддержку административным целям структурной перестройки ИНТЕЛСАТ, которая призвана оздоровить конкуренцию на международном спутниковом рынке и принести выгоду пользователям. |