Mr. Abena noted that in the late 1980s, the Government of Cameroon had launched a restructuring programme in the cocoa and coffee sectors. |
Г-н Абена отметил, что в конце 80-х годов правительство Камеруна приступило к осуществлению программы структурной перестройки в секторах какао и кофе. |
Similarly, UNCTAD's Trade and Development Board has used the term "structural adjustment for the transition to disarmament", emphasizing the restructuring of economies. |
По аналогии с этим, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД использует термин "структурная перестройка в целях перехода к разоружению", подчеркивая тем самым процесс структурной перестройки экономики. |
However, consideration of a restructuring of the existing tax system while keeping the total fiscal burden unchanged is attracting increased interest in a number of OECD countries. |
Вместе с тем идея структурной перестройки существующей системы налогообложения при сохранении неизменного общего налогового бремени приобретает растущий интерес среди ряда стран ОЭСР. |
The report provides a comprehensive overview and comparative analysis of efforts by organizations and agencies towards restructuring, improving managerial accountability and more effective oversight. |
В докладе содержится всесторонний обзор и сопоставительный анализ предпринимаемых организациями и учреждениями усилий по проведению структурной перестройки, укреплению подотчетности руководителей и обеспечению более эффективного надзора. |
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. |
В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс. |
It will continue to provide advisory services with regard to the restructuring and capacity-building of training institutions, and conduct training programmes on a regional or subregional basis. |
Она будет по-прежнему оказывать консультативные услуги по вопросам структурной перестройки и наращивания потенциала учебных заведений и осуществлять программы профессиональной подготовки на региональной или субрегиональной основе. |
Theoretically, under normal conditions of the market economy, the industrial restructuring should be a permanent process of structuring adjustment, requiring only limited involvement by the public sector. |
С теоретической точки зрения в нормальных условиях рыночной экономики реструктуризация промышленности должна представлять собой непрерывный процесс структурной перестройки, требующий лишь ограниченного вмешательства со стороны государственного сектора. |
As part of the second phase of restructuring, the Secretary-General established the Department for Development Support and Management Services in December 1992. |
В рамках второго этапа структурной перестройки Генеральный секретарь в декабре 1992 года создал Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
In Rome, the additional requirements under salaries reflect the adjustment for salaries of staff who remained in Rome after the effective date of restructuring. |
В Риме дополнительные потребности по статье "Оклады" отражают корректировку в отношении окладов персонала, который остался в Риме после осуществления структурной перестройки. |
Efforts are made to consolidate the impact of restructuring of the economic and social sectors of the Secretariat and to enhance an integrated approach with sharper focus on priority activities. |
Предпринимаются усилия по закреплению результатов структурной перестройки экономического и социального секторов Секретариата и развитию комплексного подхода, более четко ориентированного на приоритетные области деятельности. |
The restructuring and reform of the economy and the need for greater development potential require substantial changes in the investment and financial credit policy of the State. |
Проведение структурной перестройки экономики, необходимость наращивания потенциала развития требуют внесения существенных изменений в инвестиционную и денежно-кредитную политику государства. |
Support at the institutional level is complemented by assistance to groups of enterprises, mostly channelled through industrial associations, in rehabilitating and restructuring their operations. |
Поддержка на институциональном уровне дополняется помощью групп предприятий, направляемой главным образом через промышленные ассоциации, в деле восстановления и структурной перестройки их деятельности. |
The period of restructuring of UNITAR has led to the streamlining of programmes and to the discontinuation of projects for which UNITAR has no proven comparative advantage. |
В результате структурной перестройки ЮНИТАР была обеспечена рационализация программ и прекращение проектов, по которым ЮНИТАР не достиг относительных преимуществ. |
Member States should thus be in a position to better assess the results of the restructuring which they decided upon four years ago. |
Таким образом, государства-члены будут иметь лучшую возможность оценить результаты структурной перестройки, решение о которой они приняли четыре года назад. |
That Governments consider providing greater operational autonomy to railway managements by carrying out appropriate restructuring plans;. |
правительствам рассмотреть возможность предоставления большей оперативной самостоятельности руководству железных дорог путем осуществления соответствующих планов структурной перестройки; |
Post-apartheid South Africa could generate growth impulses and spearhead the process of industrialization, growth and restructuring in the rest of the African economies. |
После демонтажа системы апартеида Южная Африка может генерировать импульсы роста и выступить движущей силой процесса индустриализации, роста и структурной перестройки в остальных африканских странах. |
It is understood that an additional World Bank emergency loan, comprising a significant funding component in support of agricultural incentives and restructuring, is being considered. |
Насколько известно, рассматривается вопрос о предоставлении Всемирным банком дополнительного чрезвычайного займа, включающего значительный финансовый компонент в поддержку стимулирования и структурной перестройки сельского хозяйства. |
While these noteworthy efforts should be welcomed and supported, we wonder how the Secretariat can function effectively in the context of a seemingly endless restructuring exercise. |
Хотя следует приветствовать и поддержать эти достойные усилия, хотелось бы знать, как Секретариат может эффективно работать в условиях представляющейся бесконечной структурной перестройки. |
To improve the efficiency of air transport, a vast modernization and restructuring programme including privatization and liberalization of access to the market is under consideration in the Russian Federation. |
Для повышения эффективности воздушного транспорта в Российской Федерации рассматривается вопрос о реализации широкомасштабной программы модернизации и структурной перестройки, включая приватизацию и либерализацию доступа к рынку. |
For the newly industrialized economies, that loss may have helped to accelerate the process of industrial restructuring by encouraging outward investment by domestic firms. |
Возможно, что потеря этих инвестиций помогла новым индустриальным странам ускорить процесс структурной перестройки промышленности, стимулировав заграничные инвестиции национальных фирм. |
He elaborated on the functional objectives of the restructuring, which consist in: |
Он более подробно рассказал о функциональных целях структурной перестройки, которые заключаются в: |
Concern was expressed that the report of the Secretary-General lacked overview in terms of the direction, duration and finality of the restructuring. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что в докладе Генерального секретаря не дается общего обзора тех аспектов структурной перестройки, которые касаются ее направленности, сроков и конечных результатов. |
South-South cooperation was not only a means of achieving closer relations among developing countries but also a way of stimulating the growth and restructuring of the world economy. |
Сотрудничество Юг-Юг является не только средством укрепления отношений между развивающимися странами, но также средством стимулирования роста и структурной перестройки мировой экономики. |
Under the third topic in the report, JIU dealt with the functioning and restructuring of different departments, in particular the Department of Peacekeeping Operations. |
В третьем разделе доклада рассматриваются вопросы функционирования и структурной перестройки различных департаментов, в частности Департамента операций по поддержанию мира. |
Most structural adjustment programmes have directly or indirectly led to public service restructuring, because size and the wages bill have normally been targets for reduction. |
Большинство программ структурной перестройки непосредственно или косвенно ведут к перестройке государственной службы, ибо обычно именно её размеры и содержание являются субъектами сокращения. |