The decrease in the number of posts reflects the redeployment of two posts to subprogramme 1 (D-2) and to subprogramme 3 (P-4) effected in the context of the restructuring of UNODC during 2004. |
Сокращение числа должностей отражает передачу двух должностей в подпрограмму 1 (должность класса Д2) и в подпрограмму 3 (должность класса С4), осуществленную в контексте структурной перестройки УНПООН в 2004 году. |
In keeping with the restructuring of the United Nations in the economic, social and related fields, on 1 March 1992 the Development Administration Division and the Centre on Transnational Corporations were merged into the Transnational Corporations and Management Division. |
В ходе структурной перестройки Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях 1 марта 1992 года Отдел управления развитием и Центр по транснациональным корпорациям были объединены в Отдел транснациональных корпораций и управления. |
Sixty-nine per cent of missions report that they have not encountered incidents of weakened unity of command since the restructuring; 75 per cent see low or no potential risk to unity of command. |
Шестьдесят девять процентов миссий докладывают, что со времени структурной перестройки они не сталкивались со случаями ослабленного единоначалия; 75 процентов видят незначительную опасность - или не видят вообще никакой потенциальной опасности - для единства командования. |
As a result of restructuring of the school system and of integration projects their number was reduced to 64, the first located in the regional centers of Pleven, Ruse and Silistra; |
В результате структурной перестройки школьной системы и осуществления интеграционных проектов их число было сокращено до 64, причем в основном они находятся в областных центрах Плевен, Русе и Силистра; |
In discussing the agenda item on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, we are analysing and examining the different aspects of restructuring the Security Council, the most vital organ for the maintenance of international peace and security. |
Обсуждая пункт повестки дня о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, мы рассматриваем различные аспекты структурной перестройки Совета Безопасности - наиболее важного органа в деле поддержания международного мира и безопасности. |
We are resolved to continue the process of United Nations reform and restructuring, with a view to ensuring equal participation, equitable representation and appropriate balance between the United Nations organs, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Мы преисполнены решимости продолжать процесс реформирования и структурной перестройки Организации Объединенных Наций в целях обеспечения равного участия, справедливого представительства и надлежащего равновесия между органами Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации. |
The Committee recommended approval by the General Assembly of programme 16 of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, with the following modifications, taking into account the results of the process of internal restructuring currently under way in ECE: |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить программу 16 предлагаемого среднесрочного плана на период 1998-2001 годов с указанными ниже изменениями, принимая во внимание результаты осуществляемого в настоящее время в ЕЭК процесса внутренней структурной перестройки: |
In this respect, in July 1993 the Belgian Government announced an open-ended moratorium on the export and the transit of anti-personnel mines. In direct implementation of that decision, the Belgian army will begin to destroy its surplus stocks of anti-personnel mines following its restructuring. |
В этой связи в июле 1993 года правительство Бельгии объявило открытый мораторий на экспорт и передачу противопехотных мин. В осуществление этого решения бельгийская армия начнет ликвидацию своих излишних запасов противопехотных мин после завершения структурной перестройки армии. |
The Committee further noted that as part of that restructuring, the Office would be responsible for servicing the Committee, the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee and their subsidiary bodies. |
Комитет отметил далее, что в рамках этой структурной перестройки за обслуживание Комитета, Научно-технического подкомитета, Юридического подкомитета и их вспомогательных органов станет отвечать упомянутое Отделение. |
Efficiencies: Studies covering the restructuring of the General Service section with a view to simplifying procedures; space consolidation; streamlining of administrative and substantive sections; and decentralization of administrative decisions. |
эффективности: Проведение исследований по вопросу структурной перестройки секции общего обслуживания с целью упрощения процедур; объединение помещений; упорядочение работы административной секции и секции по основным вопросам и децентрализация административных решений. |
(a) Within the context of globalization and economic restructuring, key policy issues in the areas of trade, new technologies and conditions of home-based workers have been identified and strategies for programming in these areas developed. |
а) в контексте глобализации и структурной перестройки экономики были определены ключевые вопросы политики в области торговли, новых технологий и условий труда надомных работников и разработаны стратегии программирования в этих областях. |
Freight service dramatically dropped due to (1) an increased growth of passenger and freight automobile transport; (2) the loss of the Eastern market; and (3) the economic restructuring of the country. |
Объем грузовых железнодорожных перевозок резко сократился в результате 1) увеличения объема пассажирских и грузовых автомобильных перевозок, 2) утраты восточного рынка и 3) структурной перестройки экономики страны. |
Prior to the restructuring, there were no procedures in place to ensure the systematic dissemination of day-to-day rulings in the Trial Chambers to either the other trial teams or to the lawyers in the investigation teams. |
До структурной перестройки не существовало процедур для обеспечения систематического доведения до сведения других судебных групп и юристов, входящих в состав следственных групп, информации о текущих решениях, принимаемых в судебных камерах. |
The restructuring of the Prosecution Section has also involved the incorporation, by redeployment, of the former Legal Advisory Section and the renaming of the new office as the Legal Advisory Unit. |
В рамках структурной перестройки Секции обвинения предусматривается также включение в нее бывшей Секции юридических консультационных услуг путем передачи соответствующих ресурсов и изменения названия нового подразделения на Группу юридических консультационных услуг. |
The ad hoc Group of Experts on Steel accepted the invitation extended by the delegation of China to visit China's steel industry from 15 to 22 October 2000, with the objective of exchanging experiences relevant to restructuring the steel industry. |
Специальная группа экспертов по черной металлургии приняла направленное делегацией Китая приглашение посетить предприятия сталелитейной промышленности Китая 15-22 октября 2000 года в целях обмена опытом в области структурной перестройки сектора черной металлургии. |
It reflected the dynamics of the economic cycle, performing well during the economic growth of the second half of the 1980s, but was affected by the cyclical deterioration in the first half of the 1990s and the restructuring process initiated on the domestic market. |
Они отразили динамику экономического цикла, положительные результаты, достигнутые в период экономического роста во второй половине 80-х годов, а также воздействие циклического спада в первой половине 90-х годов и процесса начавшейся структурной перестройки внутреннего рынка. |
The objectives of polycentric development require the strengthening of economic potential; the development of strategies adapted to local contexts and aimed at overcoming the effects of economic restructuring; the establishment of planning bodies; and the development of networks of towns. |
Цели полицентричного развития требуют укрепления экономического потенциала; разработки стратегий, адаптированных к местным условиям и нацеленных на преодоление последствий структурной перестройки экономики; создания органов планирования; и развития сетей городских поселений. |
The central concept in the proposed restructuring at that time was to relocate investigators from field missions to regional centres or hubs in New York, Vienna and Nairobi, while providing for the transitional presence of two to three investigators in three missions with larger caseloads. |
На том этапе основная задача предлагаемой структурной перестройки состояла в том, чтобы перевести следователей из полевых миссий в региональные центры в Нью-Йорке, Вене и Найроби, обеспечив временное присутствие двух-трех следователей в трех миссиях с большим объемом работы. |
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. |
В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции. |
(a) Improving women's access to education and training, including non-traditional female occupations, and the retraining of women made unemployed by economic restructuring; |
а) расширение доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке, в том числе по нетрадиционным для женщин профессиям, и переподготовка женщин, потерявших работу в результате структурной перестройки экономики; |
They have emphasized energy efficiency improvements in both energy supply and energy end-use as an objective for achieving GHG mitigation, for example by market restructuring, increased financing of existing energy efficiency programmes and the adoption tighter building codes. |
Они уделяют большое внимание повышению энергоэффективности как в секторе энергоснабжения, так и в секторе конечного использования энергии в качестве одной из целей сокращения выбросов парниковых газов, например путем структурной перестройки рынка, расширения финансовой поддержки существующим программам энергоэффективности и принятия более жестких строительных кодексов. |
(b) Seminar on work organization, technology and human resources in the restructuring process (Caracas, 2-4 September 1996) at which ECLAC presented a paper on in-house training and education; |
Ь) семинар по вопросам организации труда, технологии и людских ресурсов в процессе структурной перестройки (Каракас, 2-4 сентября 1996 года), на котором ЭКЛАК представила документ, посвященный вопросам профессиональной подготовки и образования без отрыва от производства; |
(b) Support the restructuring of local industries, where appropriate, develop urban infrastructure and services, promote a reliable, efficient and environmentally sound supply of energy and enhance telecommunication networks; |
Ь) оказывать в соответствующих случаях поддержку структурной перестройки местных отраслей промышленности и создавать городскую инфраструктуру и службы, способствовать надежному, эффективному и экологически безопасному энергоснабжению и развивать систему связи; |
The table also shows that, with the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support, the number of senior level posts has increased from 15 for 2006/07 to 23 for 2007/08 in the two departments. |
В таблице также показано, что после структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира и создания Департамента полевой поддержки число должностей высокого уровня в этих двух департаментах увеличилось с 15 в 2006/07 году до 23 в 2007/08 году. |
Work on coal was dominated by issues related to the restructuring of the coal industries, the clean use of coal, and the development of international guidelines, classifications and standards for the sustainable exploitation and use of solid fuels. |
В работе, связанной с угольной промышленностью, основное место занимали вопросы, касающиеся структурной перестройки отраслей угольной промышленности, чистых технологий использования угля и разработки международных руководящих принципов, классификаций и стандартов для целей устойчивой эксплуатации и использования твердых видов топлива. |