| Efficiency gains via economic restructuring far outweigh any potential for savings that can be gained from scrutinizing details of the Government's current operations. | Выигрыш в плане эффективности на основе структурной перестройки экономики намного перевешивает любые возможности для экономии средств, которая может быть достигнута на основе тщательного контроля за всеми текущими операциями правительства. |
| The General Assembly should support the principles guiding the restructuring of the international financial system in order to ensure greater equilibrium and promote equity and development. | Генеральной Ассамблее следует поддержать принципы структурной перестройки международной финансовой системы в целях обеспечения большей сбалансированности, утверждения справедливости и содействия развитию. |
| Each Centre is composed of a core project team and a restructuring team. | В каждом центре есть основная группа по проекту и группа по вопросам структурной перестройки. |
| This programme attempts to identify the implications of overmanning for industrial restructuring. | Данная программа направлена на выявление последствий избытка рабочей силы для структурной перестройки промышленных предприятий. |
| In recent years in particular, economic restructuring has become one of the priorities of developing countries. | В частности, в последние годы одним из приоритетов для развивающихся стран стало проведение структурной перестройки их экономических систем. |
| Assistance was also provided to Kenya with the internal restructuring of its competition Commission. | Кения также получила содействие в деле внутренней структурной перестройки ее Комиссии по вопросам конкуренции. |
| States should attempt to anticipate crises and ensure that the Bretton Woods institutions took the necessary restructuring measures. | Государствам следует принять меры по предотвращению этих кризисов и обеспечить проведение бреттон-вудскими учреждениями необходимой структурной перестройки. |
| A multi-pronged strategy, composed of new legislation, training and restructuring of government agencies, has been implemented. | Обеспечено осуществление многоцелевой стратегии, включающей вопросы разработки нового законодательства, профессиональной подготовки и структурной перестройки правительственных учреждений. |
| On reform and restructuring, there was a need for close cooperation between the United Nations and the specialized agencies. | З. Что касается реформы и структурной перестройки, то в этой области необходимо тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| All the reforms involving vertical and horizontal unbundling have by their nature required the restructuring of the incumbent public service provider. | Все реформы, связанные с вертикальным и горизонтальным расчленением, требовали уже в силу своего характера структурной перестройки уполномоченного поставщика общедоступных услуг. |
| On the organization front, it was the year of consolidation and stabilization following the restructuring process started in 2002. | Что касается организационной деятельности, то после процесса структурной перестройки, начатой в 2002 году, нынешний год стал периодом консолидации и стабилизации. |
| In addition, there are delays in restructuring the real and banking sectors. | Кроме того, процесс структурной перестройки реальных секторов экономики и банковской сферы происходит с задержками. |
| Improving the strategic planning, direction and oversight of peacekeeping operations was one of the principal aims of the 2007 restructuring. | Улучшение стратегического планирования миротворческих операций, руководства ими и надзорами за ними было одной из главных целей структурной перестройки 2007 года. |
| Access to international financing is particularly crucial during periods of profound economic restructuring, as the recent examples of both developing and developed countries demonstrate. | Доступность международных источников финансирования имеет особое значение в периоды глубокой экономической структурной перестройки, свидетельством чего является недавний опыт развивающихся и развитых стран. |
| Better anticipation and matching of skills to jobs can help the workforce benefit from post-crisis restructuring and new opportunities. | Более точное планирование и соотнесение кадровой структуры с имеющимися рабочими местами поможет рабочей силе воспользоваться результатами структурной перестройки в посткризисный период и открывающимися новыми возможностями. |
| Modernisation and support for corporate sector restructuring | а) модернизации и поддержки структурной перестройки корпоративного сектора; |
| Modernisation and restructuring in the food sector | Ь) модернизации и структурной перестройки продовольственного сектора. |
| While the Fifth Committee had taken some significant decisions on the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, more remained to be done. | Хотя Пятый комитет принял несколько важных решений относительно структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира, многое еще предстоит сделать. |
| We stress once more the importance of restructuring the Security Council to make it more representative and transparent. | Мы еще раз подчеркиваем значение структурной перестройки Совета Безопасности в целях придания ему более представительного и транспарентного характера. |
| They reflected the pattern of economic restructuring but also a widely accepted preference to keep men in jobs as the breadwinners. | Они были обусловлены не только особенностями процесса структурной перестройки экономики, но также и широко распространенным стремлением сохранить на работе мужчин как кормильцев семьи. |
| The Chief of Staff directs the overall implementation of the restructuring process, in collaboration with the Director of the Department of Field Support. | Начальник Канцелярии вместе с Директором Департамента полевой поддержки обеспечивают руководство общим ходом осуществления процесса структурной перестройки. |
| A comprehensive report on the restructuring process is to be submitted during the second part of the resumed sixty-third session. | Всеобъемлющий доклад о процессе структурной перестройки должен быть представлен в ходе второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии. |
| In transition countries, fertilizer consumption also fell rapidly, but for different reasons, namely recession and restructuring. | В странах с переходной экономикой объемы потребления удобрений также сокращались быстрыми темпами, но по другим причинам, в основном из-за рецессии и структурной перестройки. |
| Since the restructuring, the Chief of Staff has effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. | После проведения структурной перестройки Начальник штаба фактически выполнял функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, которые консультировались с ним. |
| The welfare of workers has been enhanced during times of industrial restructuring through retraining, redeployment and social protection measures. | В периоды структурной перестройки промышленных предприятий благосостояние трудящихся улучшается путем переподготовки кадров, перемещения трудовых ресурсов и принятия надлежащих мер социальной защиты. |