There was a decrease in military violations, and the opposing forces demonstrated restraint and overall good cooperation with UNFICYP. |
Было отмечено сокращение военных нарушений, и противостоящие силы продемонстрировали сдержанность и в целом адекватное сотрудничество с ВСООНК. |
They also urged all sides to reject violence and to show maximum restraint. |
Они также настоятельно призвали все стороны отказаться от насилия и продемонстрировать максимальную сдержанность. |
Cambodia has so far exercised maximum restraint and demonstrated its goodwill in order to maintain an atmosphere favourable to a peaceful settlement. |
Камбоджа все еще проявляет максимальную сдержанность и демонстрирует добрую волю, чтобы сохранить атмосферу, благоприятствующую мирному урегулированию. |
The Thai side has never opened fire first and has always exercised maximum restraint. |
Таиландская сторона никогда не открывала огонь первой и всегда проявляла максимальную сдержанность. |
I would like to emphasize that the IDF responded in self-defence only after being fired upon, acting with maximum restraint. |
Хотел бы подчеркнуть, что ИДФ открывают огонь только в порядке самообороны, проявляя при этом максимальную сдержанность. |
We urge all parties to act with restraint and to avoid provocative actions or pronouncements that may trigger further violence. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявлять сдержанность и избегать провокационных действий или заявлений, которые могли бы послужить толчком к дальнейшему насилию. |
Both parties should exercise maximum restraint and take concrete steps towards that end. |
Обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и предпринимать конкретные шаги для достижения этой цели. |
Members of the Council urged both countries to exercise maximum restraint, respect the Blue Line and observe a cessation of the hostilities. |
Члены Совета призвали обе стороны проявлять максимальную сдержанность, уважать режим «голубой линии» и соблюдать соглашение о прекращении военных действий. |
To be on the safe side, Norway does not use depleted uranium, and we encourage others to show similar restraint. |
В качестве меры предосторожности Норвегия не применяет обедненный уран, и мы призываем других проявлять такую же сдержанность. |
In fact, the police officers present had shown great restraint. |
В действительности же, присутствовавшие на месте полицейские проявили большую сдержанность. |
Of course, this could mean greater restraint in the future. |
Конечно же, это может означать большую сдержанность в будущем. |
It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. |
Важно, чтобы обе стороны проявили решимость, мужество, спокойствие и сдержанность и действовали исключительно в рамках международного права. |
It is important that all parties demonstrate restraint and not indulge in violence. |
Важно, чтобы все стороны проявляли сдержанность и исключали любые проявления насилия. |
I urge the parties to continue to act with maximum restraint and to respect the cessation of hostilities and the Blue Line. |
Я настоятельно призываю стороны и далее проявлять максимальную сдержанность и соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию». |
The GoSL acted with restraint to protect civilians throughout the Humanitarian Operation. |
На протяжении всей гуманитарной операции ПШЛ проявляло сдержанность ради защиты гражданского населения. |
It noted Oman's appropriate restraint in dealing with ongoing labour protests and the proactive engagement of job seekers. |
Они отметили должную сдержанность, которую проявляет Оман в рамках контроля за акциями протеста в трудовой сфере, и активную работу, проводимую с лицами, которые ищут работу. |
The Committee believes that it is essential that the Secretary-General demonstrate restraint when presenting the budgetary proposals for special political missions. |
Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует проявлять сдержанность при представлении бюджетных предложений в отношении специальных политических миссий. |
This is the language of escalation at a time when all parties should be focused on restraint. |
Такие высказывания ведут к эскалации напряженности, в то время как все стороны должны проявлять максимальную сдержанность. |
The use of a bilateral format would require a level of restraint that may be unrealistic to expect. |
Использование двустороннего формата потребует от сторон проявлять такую сдержанность, ожидать которой от них, возможно, было бы нереально. |
They recognized overall stability in Kosovo but expressed concern about tensions in the north and called for restraint. |
Они признали, что в целом обстановка в Косово является стабильной, но выразили обеспокоенность в связи с напряженностью на севере и призвали проявлять сдержанность. |
The Government has exercised maximum restraint in restoring law and order in those particular places where the communal violence broke out. |
Правительство проявило максимальную сдержанность при восстановлении правопорядка в тех районах, где имело место межобщинное насилие. |
Similar demonstrations took place in other parts of the region on the same day with the international community calling for calm and restraint. |
В тот же день подобные демонстрации прошли и в других частях региона, при этом международное сообщество призвало проявлять спокойствие и сдержанность. |
We hope that all parties involved will exercise patience, restraint and flexibility. |
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут проявлять терпеливость, сдержанность и гибкость. |
I call again on all parties to use restraint and renew their commitment to an immediate and unconditional cessation of hostilities. |
Я вновь призываю все стороны проявлять сдержанность и вновь объявить о своей приверженности немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий. |
The Special Envoys called for the parties to exercise maximum restraint, abstain from all further military action and engage in the political process. |
Специальные посланники обратились к сторонам с призывом проявлять максимальную сдержанность, воздерживаться от любых дальнейших военных действий и включиться в политический процесс. |