Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
While his delegation had previously exercised restraint and had not responded to the allegations, Pakistan's pursuit of its vendetta against India in the context of the discussion of such an important issue as human rights was intolerable. Хотя его делегация и раньше проявляла сдержанность и не отвечала на эти утверждения, стремление Пакистана мстить Индии в ходе обсуждения такого важного вопроса, как права человека, невозможно оставить без внимания.
The authorities must ensure her full freedom of movement, exercise maximum restraint and guarantee safety, liberty and free expression to all those undertaking normal political activities in support of democracy. Власти должны предоставить ей полную свободу передвижения, проявлять максимальную сдержанность и гарантировать безопасность, общую свободу и свободу выражения убеждений для всех лиц, участвующих в нормальной политической деятельности в поддержку демократии.
The restraint shown by the media, energetic intervention by the security bodies, and the deterrent effect of many sentences passed have contributed to a reduction in the number of cases. Сдержанность средств массовой информации, последовательное вмешательство органов безопасности и эффект сдерживания, обеспеченный многочисленными судебными постановлениями, способствовали сокращению их числа.
Despite the extremely difficult circumstances in which they had to operate, the security forces exercised the maximum restraint. Allegations of human rights violations were immediately investigated, and where justified, the alleged offenders prosecuted. Несмотря на исключительно трудные условия, силы безопасности проявляют максимальную сдержанность, а при появлении сообщений о нарушениях прав человека немедленно проводятся расследования, и, когда это оправданно, предполагаемых правонарушителей привлекают к ответственности.
During the period under review, the number of cease-fire violations again decreased in comparison with the previous reporting periods, and both sides showed considerable restraint and discipline. В течение рассматриваемого периода число нарушений прекращения огня по сравнению с предыдущими отчетными периодами снова сократилось, и обе стороны проявляли в этом отношении существенную сдержанность и дисциплину.
Eritrea's restraint, however, only encouraged the Ethiopian authorities, who might have misinterpreted it for weakness or lack of resolve, to push on with their flagrant violations of Eritrean sovereignty. Однако сдержанность Эритреи лишь послужила эфиопским властям, которые, вероятно, приняли ее за проявление слабости или нерешительности, стимулом для продолжения вопиющих посягательств на суверенитет Эритреи.
I deplore the excessive use of force by the Serbian police in Kosovo and call upon all parties concerned to demonstrate restraint and commit themselves to a peaceful solution. Я выражаю сожаление по поводу чрезмерного использования силы сербской полицией в Косово и призываю все соответствующие стороны проявлять сдержанность и заявить о своей приверженности мирному решению.
The Ethiopian Government, even weeks after the aggression was committed by the invading forces, has not responded in kind and has exercised maximum restraint, even though it was fully justified to do so under international law. Даже спустя несколько недель после совершения актов агрессии со стороны вторгнувшихся в Эфиопию вооруженных сил правительство Эфиопии в ответ не приняло таких же мер и продолжало проявлять максимальную сдержанность, хотя в соответствии с международным правом вполне могло бы принять такие меры.
In the meantime, the OAU delegation urged both parties to continue to exercise maximum restraint and avoid taking any action that could escalate the tension and further harm the future relations between the two countries. Тем временем делегация ОАЕ настоятельно призвала обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, способных привести к эскалации напряженности и нанести дополнительный вред будущим отношениям между двумя странами.
I urge the Governments of Sierra Leone and Liberia to continue to exercise maximum restraint, pursue dialogue and implement the confidence-building measures aimed at improving relations between the two countries which they agreed upon in July 1998. Я настоятельно призываю правительства Сьерра-Леоне и Либерии продолжать проявлять максимальную сдержанность, налаживать диалог и осуществлять согласованные ими в июле 1998 года меры укрепления доверия, которые направленны на улучшение отношений между этими двумя странами.
This occurred despite the OAU peace process that was in motion and in contravention of international calls (OAU, Security Council) for both sides to observe maximum restraint. Оно было предпринято несмотря на продолжение мирного процесса ОАЕ и несмотря на международные призывы (ОАЕ, Совета Безопасности) к обеим сторонам проявлять максимальную сдержанность.
In Dili, the police showed some restraint with demonstrators and no incidents occurred but, in Baucau, on 29 June, a demonstrator was shot dead and six were wounded. В Дили полиция проявила определенную сдержанность в отношении демонстрантов, и там не произошло никаких инцидентов, однако в Баукау 29 июня один демонстрант был убит и шестеро - ранено.
The Council urges the parties to exercise great restraint in their responses to any incidents arising on the ground and to take concrete steps to improve their cooperation in this field. Совет настоятельно призывает стороны проявлять максимальную сдержанность в своей реакции на любые возникающие на местах инциденты и принимать конкретные меры по улучшению своего сотрудничества в этой области.
They also noted the Secretary-General's observation that there can be no military solution for the Kosovo crisis and his urging for both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. Они отметили также мнение Генерального секретаря, что не может быть военного решения косовскому кризису, и его призыв к обеим сторонам продемонстрировать сдержанность и начать как можно скорее процесс переговоров.
On the afternoon of the same day, Council members were briefed on the situation in South Lebanon, where both sides were said to be exercising a certain degree of restraint. Во второй половине этого дня члены Совета были информированы о положении на юге Ливана, где, как утверждалось, обе стороны проявляют определенную сдержанность.
Urges India and Pakistan to exercise maximum restraint and to avoid threatening military movements, cross-border violations or other provocations in order to prevent an aggravation of the situation; настоятельно призывает Индию и Пакистан проявлять максимальную сдержанность и избегать угрожающих военных передвижений, нарушений границы или других провокаций, с тем чтобы предотвратить ухудшение положения;
Was that restraint to be explained by the judgement of the European Court of Human Rights in the Jersild v. Denmark case? Объясняется ли эта сдержанность постановлением Европейского суда по правам человека в деле Ерсилль против Дании?
The Bureau suggested streamlining the reporting procedures, limiting the number of requests for reports, exercising restraint on repetitive statements of principles or arguments and focusing on effective action requirements. Бюро предложило рационализировать процедуры в отношении представления докладов, ограничить количество просьб о предоставлении докладов, проявлять сдержанность в отношении повторных заявлений о принципах или аргументах; и нацелить внимание на требования, касающиеся эффективных мер.
The Government was committed to ensuring that measures to combat terrorism were in accordance with national laws and human rights standards, and had been making every effort to ensure that the security forces exercised maximum restraint in their operations. Правительство полно решимости добиться того, чтобы меры по борьбе с терроризмом не противоречили национальному законодательству и нормам в области прав человека, и делает все возможное с тем, чтобы при проведении своих операций силы безопасности проявляли максимальную сдержанность.
We call on both parties to respect the agreements reached so far and to exercise maximum restraint in resorting to activities that may undermine the peace process. Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом соблюдать уже достигнутые договоренности и проявлять максимальную сдержанность в отношении действий, способных привести к подрыву мирного процесса.
Military sources described the incident as grave and indicated that the soldiers had shown restraint in not killing their assailant, although the rules for opening fire allowed them to do so in such circumstances. Военные источники расценили это как серьезное нарушение и указали, что солдаты проявили сдержанность, не застрелив нападавшего, хотя согласно правилам им разрешается в подобного рода обстоятельствах открывать огонь.
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства.
Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны.
My delegation calls upon the parties concerned to exercise the maximum restraint, cease all military activities and acts of violence and return to the negotiating table to resolve outstanding issues by peaceful means. Моя делегация призывает заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность, прекратить все военные действия и акты насилия и вернуться за стол переговоров для урегулирования всех нерешенных вопросов мирными средствами.
The European Union notes with concern the recent outbreak of conflict in Mogadishu, Lower Shabelle, Puntland and other parts of Somalia and calls upon all parties to exercise maximum restraint in order to avoid further bloodshed and create a climate conducive to national reconciliation. Европейский союз с озабоченностью отмечает недавнюю вспышку конфликта в Могадишо, Нижней Шебели, Пунтленде и других районах Сомали и призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития и создать обстановку, способствующую национальному примирению.