Overall, the opposing forces showed cooperation and exercised restraint. |
Как правило, противоборствующие стороны были готовы к сотрудничеству и проявляли сдержанность. |
They argued that violence could escalate unless the Government exercised maximum restraint. |
Они доказывали, что может произойти эскалация насилия, если правительство не будет проявлять максимальную сдержанность. |
During the session, the co-chairs commended Georgia for the restraint shown during the recent Russian military exercises in the region. |
В ходе сессии сопредседатели дали высокую оценку Грузии за сдержанность, проявленную во время недавних российских военных учений в этом регионе. |
Georgia will continue to demonstrate restraint and pragmatism in measures to address the concrete problems of those living in the occupied territories. |
Грузия будет и впредь проявлять сдержанность и прагматизм при принятии мер, направленных на решение конкретных проблем жителей оккупированных территорий. |
Members were beginning to demonstrate greater restraint in terms of not feeling obligated to speak on every issue. |
Члены Совета начинают проявлять большую сдержанность, поскольку они больше не чувствуют себя обязанными высказываться по каждому вопросу. |
I condemned all indiscriminate rocket attacks and urged all parties to exercise maximum restraint. |
Я осудил все неизбирательные обстрелы реактивными снарядами и настоятельно призвал все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. |
Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию. |
China exercised great restraint and took the necessary preventive measures in the face of Viet Nam's provocative actions at sea. |
Китай проявлял большую сдержанность и принимал необходимые превентивные меры в ответ на провокационные действия Вьетнама на море. |
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. |
В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров. |
He added that both parties must act responsibly and with restraint. |
Он добавил, что обе стороны должны действовать ответственно и проявлять сдержанность. |
He also urged the Ukrainian authorities to act with maximum restraint and ensure the protection of civilians. |
Он также настоятельно призвал украинские власти проявлять максимальную сдержанность и обеспечивать защиту гражданских лиц. |
UNAMID called upon the leaders of the parties to urge restraint. |
ЮНАМИД призвала лидеров сторон проявлять сдержанность. |
I repeat my earlier calls upon the two parties to exercise maximum restraint and to take steps towards de-escalating the situation. |
Я повторяю свои ранее выраженные призывы в адрес обеих сторон проявлять максимальную сдержанность и принимать меры по деэскалации положения. |
The Committee was also informed that the Secretary-General had exercised restraint in putting forward self-generated proposals that would require additional resource requirements from the fund. |
Комитет был также проинформирован о том, что Генеральный секретарь проявил сдержанность в отношении выдвижения собственных предложений, которые потребовали бы дополнительных расходов, покрываемых за счет средств фонда. |
In restoring law and order, the authorities took prompt and resolute actions while exercising maximum restraint. |
При восстановлении правопорядка и законности власти оперативно приняли решительные меры, проявляя при этом максимальную сдержанность. |
The UNDOF Force Commander also urged IDF to exercise maximum restraint, particularly with regard to incidents in proximity to the Alpha line. |
Командующий СООННР настоятельно призвал также ЦАХАЛ проявлять максимальную сдержанность, особенно в связи с инцидентами, происходящими в непосредственной близости к линии «Альфа». |
The Dutch government favours a policy of restraint when it comes to investigating and prosecuting offences in this area. |
Правительство Нидерландов проявляет сдержанность при расследовании преступлений в этой области и привлечении к ответственности за них. |
For a servant in that situation, restraint is Hobson's choice. |
Для слуги в таком положении сдержанность - единственный выбор. |
The Council expressed continued support for the proximity talks and urged the parties to act with restraint. |
Совет выразил свою неизменную поддержку проведению непрямых переговоров и настоятельно призвал стороны проявлять сдержанность. |
Eritrea has shown maximum patience and restraint throughout the Ethiopian occupation. |
Эритрея проявляла максимальное терпение и сдержанность на протяжении эфиопской оккупации. |
The Security Council calls on all leaders in Somalia to exercise maximum restraint and take immediate effective steps to reduce tension. |
Совет Безопасности призывает всех руководителей Сомали проявлять максимальную сдержанность и немедленно принять эффективные меры к тому, чтобы снизить напряженность. |
The Georgian side demonstrated restraint during the evolving complex situation in Sukhumi. |
Грузинская сторона проявляла сдержанность в период развития сложной ситуации в Сухуми. |
Throughout these hostilities, UNIFIL was in close contact with the parties, urging them to exercise maximum restraint. |
Во время этих боевых действий ВСООНЛ поддерживали тесный контакт со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность. |
It should be noted that IDF acted with restraint, and did not respond militarily to the attack. |
Следует отметить, что ИДФ проявили сдержанность и не предприняли военных действий в ответ на это нападение. |
My delegation calls upon both sides to demonstrate restraint and to favour dialogue over any military solution. |
Наша делегация призывает обе стороны проявлять сдержанность и отдавать предпочтение диалогу перед военным решением. |