The Northern Ireland Human Rights Commission had drawn attention to the widespread overuse of restraint in nursing homes for older people. |
Комиссия по правам человека Северной Ирландии сообщила, что в учреждениях для престарелых злоупотребление средствами усмирения является обычным делом. |
The patterns and manner of use of instruments of restraint shall be decided by the central prison administration. |
Методы и способы применения средств усмирения определяются центральным тюремным управлением. |
Concerns on the use of the body belt as a restraint method have also been expressed. |
Были также выражены опасения по поводу того, что в качестве метода усмирения использовался смирительный пояс. |
The use of bar fetters and similar instruments of restraint should be terminated. |
Следует прекратить применение кандалов и аналогичных средств усмирения. |
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. |
Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием. |
This court seems thus to have recognized the inherent inhuman and degrading character of these restraint instruments. |
Этим решением суд, как представляется, признал, что такие средства усмирения изначально являются бесчеловечными и ущемляют человеческое достоинство. |
However, this form of restraint is still being used in many psychiatric institutions. |
Однако такая форма усмирения все еще используется во многих психиатрических учреждениях. |
The Mental Health Act 2001 provides for deprivation of liberty by means of seclusion and mechanical means of bodily restraint for voluntary patients. |
Закон о психическом здоровье 2001 года предусматривает лишение свободы путем принудительной изоляции и механических средств усмирения добровольных пациентов. |
Means of restraint were not usually used except as a last resort, and the Government had been gradually phasing out the practice. |
Как правило, средства усмирения используются лишь в крайнем случае, и правительство стремится постепенно сократить эту практику. |
Instruments of restraint shall never be used on women during labour, during birth and immediately after birth. |
Средства усмирения никогда не применяются к женщинам во время родовых схваток, при родах и сразу после родов. |
Prior to his mission, the Special Rapporteur received numerous reports concerning the use of fetters as a means of restraint and as a means of punishment. |
До совершения своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения в отношении применения кандалов в качестве средства усмирения и наказания. |
Other instruments of restraint shall not be used except in the following circumstances: |
Другими средствами усмирения можно пользоваться только в следующих случаях: |
The use of seclusion and other forms of restraint |
Применение практики изоляции и других форм усмирения |
The Commission is committed to the systematic review of these rules governing the use of electro-convulsive treatment and the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint. |
Комиссия намерена проводить систематические обзоры таких правил, регулирующих применение электроконвульсивных методов лечения и использование принудительной изоляции и механических средств усмирения. |
(a) Rules for the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint; |
а) правил в отношении использования принудительной изоляции и механических средств усмирения; |
Physical restraint measures (immobilization, pharmaceutical restraints, placement in solitary confinement) were permissible only in residential mental health-care institutions, on the order of a psychiatrist. |
Меры физического усмирения (иммобилизация, принудительное введение лекарственных средств, изоляция пациентов) разрешаются только в стационарных учреждениях психического здоровья по распоряжению психиатра. |
Incarceration rates of Children and the use of restraint techniques |
Численность детей, лишенных свободы, и использование методов усмирения |
Instruments of restraint, such as handcuffs, chains, irons and strait-jackets, shall never be applied as punishment. |
В качестве наказания никогда не должны использоваться такие средства усмирения, как наручники, цепи, кандалы и смирительные рубашки. |
The Committee also noted that the number of cases where restraint methods had been used on minors aged between 10 and 17 in detention facilities in England and Wales had risen by 70 per cent. |
Комитет также констатирует увеличение на 70% числа случаев, в которых по отношению к детям от 10 до 17 лет, содержащимся под стражей в учреждениях Англии и Уэльса, применялись средства усмирения. |
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. |
Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены. |
B. Use of instruments of restraint 51 - 54 14 |
В. Использование средств усмирения 51 - 54 15 |
An inheritance from colonial times, the Prisons Act of 1894 and the Prison Rules of Pakistan permit the use of bar fetters and chains as instruments of restraint and punishment under certain circumstances. |
Закон о тюрьмах 1894 года и Тюремные правила Пакистана, являясь наследием колониальных времен, допускают применение при определенных обстоятельствах кандалов с перекладиной и цепей в качестве средств усмирения и наказания. |
Equally, the Special Rapporteur considers that the use of restraint techniques and/or instruments in order to control a detainee may amount to torture or another form of ill-treatment when they are applied in a degrading and painful manner. |
Кроме того, Специальный докладчик полагает, что использование методов усмирения и/или спецсредств для контроля за задержанным лицом может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения, если оно сочетается с унижением достоинства и причинением боли. |
Notwithstanding the explanation offered by the delegation, the Committee is concerned at the continuing use of net beds as a measure of restraint in psychiatric and social welfare establishments (art. 16). |
Несмотря на объяснение, представленное делегацией, Комитет обеспокоен продолжающимся использованием оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве меры усмирения в психиатрических больницах и учреждениях системы социального обеспечения (статья 16). |
Section 69(2) of the Mental Health Act 2001 obliges the Mental Health Commission to make rules providing for the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint on a patient. |
Раздел 69 (2) Закона о психическом здоровье 2001 года обязывает Комиссию по психическому здоровью разрабатывать правила, регулирующие принудительную изоляцию пациента и применение механических средств усмирения. |