Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
He argues that the book's hallmarks are its restraint, brevity and readability, which downplays the extravagant and mythical aspects of the disaster and instead puts in the foreground the stories of the people on the ship. Он утверждает, что отличительными чертами труда Лорда являются сдержанность, лаконичность и читабельность, а также постановка на передний план людских историй на корабле, вместо описания нелепых фактов и мифов о катастрофе.
The members of the Council also noted the restraint shown by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, the positive steps it had taken to prevent escalation and the confidence-building measures it had put into place. Члены Совета также отметили сдержанность, продемонстрированную правительством Союзной Республики Югославии, и позитивные шаги, предпринятые им в целях предотвращения эскалации конфликта, и принятые им меры укрепления доверия.
The Security Council expresses concern at shells landing in Rwanda, which resulted in civilian loss of life, urges the swift conclusion of the EJVM investigations into this cross-border shelling, commends the restraint shown so far by Rwanda and urges its continuation. Совет Безопасности выражает обеспокоенность по поводу разрыва снарядов в Руанде, что привело к гибели гражданских лиц, настоятельно призывает незамедлительно завершить проводимые РМСК расследования этих трансграничных обстрелов, с удовлетворением отмечает неизменную сдержанность, проявляемую Руандой, и настоятельно призывает ее и впредь это делать.
He reiterated China's view that the nuclear weapon-free status of the Korean peninsula should be maintained and that restraint and flexibility should be exercised in dealing with the issue. Он вновь повторяет мнение Китая, что за Корейским полуостровом следует сохранить статус зоны, свободной от ядерного оружия, и что при разбирательстве этой проблемы следует проявлять сдержанность и гибкость.
He concludes that these weapons need to be brought under the control of States, and that States should exercise such control in a responsible manner, including exercising appropriate restraint in relation to accumulations and transfers of small arms and light weapons. В докладе делается вывод о том, что такое оружие должно быть поставлено под контроль государств и что государства должны осуществлять такой контроль ответственным образом, в том числе проявляя надлежащую сдержанность в отношении накопления и передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
Both sides need to exercise maximum restraint and resume negotiations as preconditions leading to the implementation of the Quartet road map as well as of the relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. Обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и возобновить переговоры в качестве предварительных условий, ведущих к осуществлению «дорожной карты» «четверки», а также соответствующих резолюций Совета Безопасности и применения принципа «земля в обмен на мир».
He called on the two sides and on the two leaders to exercise maximum restraint and to act towards the implementation of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report. Он призвал обе стороны и обоих руководителей проявлять максимальную сдержанность и действовать в направлении осуществления плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. Бессмысленное решение атаковать штаб-квартиру председателя Арафата и решение премьер-министра Шарона изолировать председателя Арафата являются абсолютно неприемлемыми, чудовищными и неразумными.
I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность.
The Council calls upon the parties to commit to a ceasefire and urges both parties, in particular Eritrea, to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante. Совет призывает стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня и настоятельно призывает обе стороны, особенно Эритрею, проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее.
it condemned Eritrea's military action against Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island and called upon the two parties to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante, он осудил военные действия Эритреи против Джибути в Рас-Думейре и на острове Думейра и призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее,
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
Restraint, however, has to arise from strength. Однако сдержанность должна подкрепляться силой.
Restraint should be the order of the day. Сдержанность должна быть повседневным законом.
The right to enjoy cultural, social and economic facilities which facilitate marriage at the proper time and the responsibility for observing moral restraint until the time of marriage. 137.2 право на доступ к культурным, социальным и экономическим средствам для своевременного вступления в брак, а также обязанность соблюдать моральную сдержанность до вступления в брак;
This regime envisaged three elements: first, mutual nuclear weapons and delivery systems restraint; second, mutual conventional military restraint and confidence-building measures; and third, efforts to address and resolve underlying problems, principally the core dispute between the two countries over Jammu and Kashmir. Этот режим предусматривал три элемента: во-первых, взаимная сдержанность в отношении ядерного оружия и систем доставки; во-вторых, взаимная военная сдержанность и меры доверия в области обычных вооружений; и в-третьих, усилия по рассмотрению и урегулированию основополагающих проблем - главным
States should also consider restraint in transfers to conflict-prone regions not subject to Security Council embargoes as well as to destinations without end-user certification or non-retransfer arrangements. Государствам следует также подумать о том, чтобы проявлять сдержанность с точки зрения поставок в конфликтные регионы, в отношении которых Совет Безопасности не вводил никаких эмбарго, а также в места, в которых нет сертификатов конечного пользователя или механизмов предотвращения реэкспорта.
The European Union calls upon the Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo to react with restraint to avoid a military escalation. Он призывает правительство Руанды соблюдать Декларацию принципов, уважать суверенитет территории Демократической Республики Конго и вывести из нее свои силы. Европейский союз призывает переходное правительство Демократической Республики Конго проявлять сдержанность, чтобы не допустить эскалации военных действий.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Restraint was exercised, however, in incorporating proposals that appeared to be contradictory to, represented radical departures from or ran counter to basic principles in the text reviewed by the Commission at its fifth session. Однако была проявлена определенная сдержанность относительно включения в текст предложений, которые представлялись спорными, серьезно отходящими от или противоречащими основным принципам, согласованным на пятой сессии Комиссии.