| The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. | Европейский союз обращается к обеим сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, чтобы положить конец циклу насилия. |
| At the same time as political talks proceed, the parties should exercise maximum restraint on the ground and fully respect the Humanitarian Ceasefire Agreement. | Вместе с тем сейчас, когда политические переговоры продолжаются, сторонам следует проявлять максимальную сдержанность на местах и в полной мере уважать Соглашение о прекращении огня в гуманитарных целях. |
| However, all sides have displayed reasonable restraint and were adhering to the cessation of hostilities. | Тем не менее все стороны проявляли разумную сдержанность и соблюдали соглашение о прекращении военных действий. |
| The overarching tenets of our nuclear programme are restraint and responsibility. | Превалирующими постулатами нашей ядерной программы являются сдержанность и ответственность. |
| I ask all speakers to exercise maximum restraint and to shorten their speeches. | Я прошу всех выступающих проявить максимальную сдержанность и сократить свои выступления. |
| Our strategic posture reflects restraint and responsibility. | Наша стратегическая позиция отражает сдержанность и ответственность. |
| It is imperative that the parties concerned exercise maximum restraint when faced with violations of its terms. | Важно, чтобы заинтересованные стороны проявляли максимальную сдержанность, когда они столкнуться с нарушением его положений. |
| Japan urges the Democratic People's Republic of Korea to exercise maximum restraint and to refrain from conducting any nuclear testing. | Япония призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику проявить максимальную сдержанность и воздержаться от проведения каких-либо ядерных испытаний. |
| There must be restraint both in the demand and in the supply of conventional weapons. | Необходимо проявлять сдержанность в плане как потребностей в обычных вооружениях, так и их поставок. |
| The Security Council also expresses its concern at the rising tensions in the Ituri region and calls on all parties to exert restraint. | Совет Безопасности выражает также озабоченность по поводу роста напряженности в районе Итури и призывает все стороны проявлять сдержанность. |
| Member States need to exercise greater restraint in requesting reports from the Secretariat, special rapporteurs and experts. | Государства-члены должны проявлять большую сдержанность в своих просьбах о подготовке докладов Секретариатом, специальными докладчиками и экспертами. |
| At best, TIA encourages restraint. | В лучшем случае ТВВ поощряет сдержанность. |
| His delegation also added its voice to the many appeals to the two parties to exercise responsible leadership and maximum restraint. | Делегация Турции присоединяется также к многочисленным призывам к руководству обеих сторон проявлять ответственность и максимальную сдержанность. |
| Nepal appeals to both sides to exercise maximum restraint and engage in constructive dialogue to attain a comprehensive settlement of the long-festering crisis. | Непал призывает обе стороны проявлять максимальную сдержанность и вести конструктивный диалог для достижения всеобъемлющего урегулирования этого давнего кризиса. |
| We call upon all parties involved to exercise maximum restraint and work towards the peaceful settlement of this crisis. | Мы призываем все вовлеченные в конфликт стороны проявлять максимальную сдержанность и предпринимать усилия с целью мирного разрешения этого кризиса. |
| That restraint should be exercised not only through acts but also through language. | Эта сдержанность должна проявляться не только в действиях, но и в высказываниях. |
| The al-Nour Party called on protestors to exhibit restraint, but said the dispersals would further complicate the political process. | Партия «Аль-Нур» призвала протестующих проявлять сдержанность, но сообщила, что репрессии теперь ещё больше осложнят политический процесс. |
| Neo-isolationism is not an option, but restraint - based on confidence and wisdom - is. | Неоизоляционизм не является альтернативой, а вот сдержанность - основанная на доверии и мудрости - является. |
| Above all, it will require integrity, honesty, trust, courage, and sometimes restraint. | Прежде всего, для этого потребуется целостность, честность, доверие, мужество, а иногда и сдержанность. |
| A second factor is restraint on the part of the Shi'ite community. | Вторым фактором является сдержанность и самообладание шиитского сообщества. |
| Now Roxy here is a classic re-holder. She inspires fear through restraint. | Наша Рокси классический образец непроявления любви. ее сдержанность внушает страх. |
| Emotional restraint, delayed gratification, not indulging your love or your desire for a patient. | Эмоциональная сдержанность, отсроченное удовольствие, не потворствование в любви или страсти к пациенту. |
| Actually, I think you showed great restraint by not beating him to death. | Вообще-то, думаю, ты показал большую сдержанность, не убив его. |
| Show the world our power and our restraint. | Показать миру нашу мощь и нашу сдержанность. |
| You, Donnie, you'd have shown restraint. | Ты, Донни, проявил бы сдержанность. |