Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
The UNDOF Force Commander urged both sides to exercise maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. Командующий СООННР, руководствуясь стремлением не допустить обострения обстановки вдоль линии прекращения огня и интересами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, настоятельно призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность.
As the security situation in northern Kosovo remains tense, I urge all sides to show pragmatism and restraint, and to adopt constructive policies in dealing with sensitive inter-ethnic issues. Поскольку положение в северной части Косово остается напряженным, я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать прагматический подход и проявлять сдержанность и проводить конструктивную политику при решении щекотливых межэтнических проблем.
It also requested States that were cooperating to establish RFMO/As to exercise voluntary restraint of fishing effort levels in the areas to be regulated under future RFMO/AS. Она также просила государства, которые сотрудничают в деле учреждения РРХО/Д, добровольно проявлять сдержанность при установлении уровней промыслового усилия в тех акваториях, которые станут регулироваться будущими РРХО/Д.
In their interventions, members of the Council expressed their deep concern about the deteriorating situation in Georgia and appealed to all parties concerned for restraint and an immediate cessation of hostilities. В своих выступлениях члены Совета выразили глубокую обеспокоенность ухудшением обстановки в Грузии и призвали все соответствующие стороны проявлять сдержанность и незамедлительно прекратить военные действия.
My Special Representative, Ashraf Qazi, continued the high-level dialogue with the political leadership of both sides and also encouraged local leaders to urge restraint. Мой Специальный представитель Ашраф Кази продолжал диалог высокого уровня с политическим руководством обеих сторон и также призывал местных лидеров настоятельно рекомендовать проявлять сдержанность.
Likewise, during and after the second round of fighting near Goma, in late August, my Special Envoy urged all actors to observe maximum restraint, protect civilians and refrain from any action that could cause a further escalation of violence. Во время и после второго витка боев вблизи Гомы в конце августа мой Специальный посланник настоятельно призывала все стороны проявлять максимальную сдержанность, защищать гражданское население и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации насилия.
On 26 October, the African Union Peace and Security Council issued a statement in which it, among other things, urged all stakeholders in Abyei to exercise maximum restraint and refrain from taking any unilateral action likely to complicate the situation. 26 октября Совет мира и безопасности Африканского союза выступил с заявлением, в котором, в частности, настоятельно призвал все заинтересованные стороны в районе Абьей проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от каких-либо односторонних действий, способных привести к обострению ситуации.
Beating such a worthy opponent is proof of your strength and courage, but your restraint, your refusal to kill without cause demonstrates a rare integrity. Победа над столь ценным оппонентом - доказательство твоих силы и мужества. но твоя сдержанность, твой беспричинный отказ убить указывает на столь редкую прямоту.
I call upon the Ivorian parties and in particular those controlling the militia groups to exercise maximum restraint and to refrain from resorting to violence, as a means of advancing their political aims. Я обращаюсь к ивуарийским сторонам, и в частности к тем, кто контролирует полувоенные группировки, с призывом проявлять максимальную сдержанность и не прибегать к насилию как к средству достижения своих политических целей.
The international community had welcomed the restraint shown by the Government in recent months, in accordance with its own pledge, as well as with Security Council demands, to refrain from using aircraft in offensive operations. Международное сообщество приветствовало сдержанность, которую в последние месяцы проявляло правительство, выполняя свое собственное обещание, а также требования Совета Безопасности воздерживаться от применения авиации в наступательных операциях.
During that time, as an indication of our goodwill, we acted with restraint, giving ample time for the Greek Cypriot side to dismantle the post and return to the status quo ante. В течение этого периода, демонстрируя нашу добрую волю, мы проявляли сдержанность, предоставив кипрско-греческой стороне вполне достаточный период времени для демонтажа этого наблюдательного пункта и восстановления статус-кво.
More immediately, we call on Serbia's leadership - religious as well as political - to encourage restraint, to refrain from provocative words or actions and to desist from punitive measures or threats against Kosovo. В непосредственном плане мы призываем руководство Сербии - как политическое, так и религиозное - поощрять сдержанность, отказаться от провокационных слов или действий и воздерживаться от карательных мер или угроз в отношении Косово.
We therefore appeal to all parties to demonstrate restraint and responsibility and to learn the lessons of history and, finally, together, to build peace in the Middle East. Поэтому мы призываем все стороны проявлять сдержанность и ответственный подход, учиться на уроках истории и совместно приступить наконец к строительству мира на Ближнем Востоке.
All sides and political leaders in the Democratic Republic of the Congo should demonstrate restraint and a spirit of cooperation to solve as quickly as possible the serious situation created by the events in Bukavu. Всем сторонам и политическим лидерам в Демократической Республике Конго следует проявлять сдержанность и дух сотрудничества для скорейшего преодоления серьезной ситуации, возникшей в результате событий в Букаву.
We also call upon both men and women, NGO's, the UN and its agencies and member states to support and promote moral restraint, abstinence programmes and monogamist relationships. Мы также призываем мужчин и женщин, НПО, Организацию Объединенных Наций и ее учреждения и государства-члены поддерживать и пропагандировать моральную сдержанность, программы воздержания и моногамные отношения.
During the reading of the bill in Parliament, it was stated that, in such aggravated circumstances, prosecutors should not exercise the same restraint in prosecuting incidents of racial discrimination as in the past. В ходе чтения законопроекта в парламенте было отмечено, что при таких отягчающих вину обстоятельствах прокурорам не следует проявлять имевшую место в прошлом сдержанность в отношении преследования случаев расовой дискриминации.
China hopes that the parties involved will exercise patience and restraint, continue to take a flexible approach and remain committed to the right course of pursuing a peaceful resolution. Китай надеется, что соответствующие стороны проявят терпение и сдержанность и будут и впредь руководствоваться гибким подходом и сохранят приверженность цели нахождения эффективных путей мирного урегулирования.
In the immediate future, it will be crucial for all parties to demonstrate restraint and a spirit of compromise and responsibility by adhering strictly to the ceasefire and by refraining from taking any action and act that could contribute to the deterioration of the situation. В ближайшее время крайне важно, чтобы все стороны проявили сдержанность, стремление к достижению компромисса и чувство ответственности, строго соблюдая режим прекращения огня и воздерживаясь от любых действий или мер, которые могли бы привести к ухудшению сложившейся ситуации.
In this connection, the Government of Senegal urges all the parties involved in the conflict to display restraint and to commit themselves without delay to resuming negotiations in order to find a peaceful, just and lasting settlement of the crisis. В этой связи правительство Сенегала настоятельно призывает все стороны конфликта проявлять сдержанность и незамедлительно приступить к возобновлению переговоров с целью достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования кризиса.
All parties must be urged to exercise maximum restraint and to abide by agreements that have been signed, as well as the relevant provisions of Security Council and General Assembly resolutions, in order to provide a negotiated solution to the crisis. Следует призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность и выполнять подписанные соглашения, а также соответствующие положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в интересах урегулирования этого кризиса путем переговоров.
At the same time, we call upon all parties involved to exercise maximum restraint in taking actions that may contradict the achievement of a peaceful political settlement of the crisis, especially extrajudicial killings and suicide bombings. В то же время мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность при принятии мер, чтобы они не противоречили цели мирного политического урегулирования кризиса, особенно это касается внесудебных расправ и взрывов бомб самоубийцами.
Noting the importance of preserving the human dignity, the Committee requested the police to act properly and with restraint, as well as limit arrests in improper venues, such as in front of churches. Отмечая важность охраны достоинства человеческой личности, Комитет предложил полиции действовать надлежащим образом, проявлять сдержанность, а также ограничить проведение задержаний в неподходящих местах, например перед церквами.
Papua New Guinea appeals for restraint by all parties and urges that full use be made of the dispute settlement procedures of the United Nations. Папуа - Новая Гвинея призывает все стороны проявлять сдержанность и настоятельно рекомендует как можно более полно использовать механизмы по разрешению споров, предоставляемые Организацией Объединенных Наций.
I have frequently expressed my concern regarding developments in southern Lebanon and called for restraint from both sides, most recently in my statement to the Security Council of 20 June. Я часто выражал - последний раз в моем заявлении Совету Безопасности 20 июня - обеспокоенность событиями на юге Ливана и призывал обе стороны проявлять сдержанность.
We urge all parties immediately to put an end to all acts of violence against civilians, to exercise the greatest possible restraint and to ensure that calm is restored. Мы настоятельно призываем все стороны немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц, проявлять как можно большую сдержанность и обеспечить восстановление спокойствия.