Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
We hope that the parties concerned will exercise maximum restraint, exhibit courage and wisdom and continue to resolve their differences through dialogue. Мы надеемся, что соответствующие стороны проявят максимальную сдержанность, продемонстрируют мужество и мудрость и в дальнейшем будут устранять свои разногласия посредством диалога.
We appeal to the parties concerned to exercise maximum restraint, renounce violence and military means and refrain from any action that may exacerbate the tension. Мы призываем вовлеченные стороны проявлять максимальную сдержанность, отказаться от насилия и военных средств и воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить напряженность.
All sides should exercise maximum restraint at this moment and resume as soon as possible negotiations based on the road map endorsed by Security Council resolution 1515. В этот момент все стороны должны проявить максимальную сдержанность и возобновить как можно скорее переговоры на основе «дорожной карты», одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1515.
Now, under those conditions, it is essential that other States in the region demonstrate the greatest restraint in order to avoid the conflict taking on broader dimensions. Сейчас, в нынешних условиях, крайне важно, чтобы другие государства региона продемонстрировали максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать расширения масштабов конфликта.
We call on the authorities to show the greatest restraint in implementing that right and fully to respect international law so as to avoid further harm to the civilian population. Мы призываем власти проявлять максимальную сдержанность при осуществлении этого права и полностью соблюдать международное право во избежание нанесения дальнейшего ущерба гражданскому населению.
We call on both sides to take upon themselves the obligation of observing a ceasefire, show maximum restraint and return to their previous positions. Мы призываем обе стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня, проявлять максимальную сдержанность, а также отвести силы на прежние позиции.
We must stand together in steadfastness and determination against a fundamental violation of international law. Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. Все мы должны твердо и решительно выступить против нарушения самих основ международного права. Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность.
But Eritrea's restraint in the face of that provocation only aroused further frustration in the forces that wanted to stir up trouble by trampling the rule of law. Однако сдержанность Эритреи перед лицом этой провокации лишь вызвала еще большее разочарование у сил, стремящихся спровоцировать конфликт посредством попрания верховенства права.
We urge the parties to exercise maximum restraint and to stop the hostilities so as to allow mediation efforts to resolve the crisis. Мы настоятельно призываем стороны проявлять максимальную сдержанность и прекратить боевые действия, с тем чтобы посреднические усилия помогли урегулировать кризис.
In that regard, it further recommended that the register should be so designed and maintained as to promote restraint in arms transfers on a unilateral, bilateral or multilateral basis. В этом отношении в нем также содержалась рекомендация о том, что этот регистр должен быть разработан и должен функционировать таким образом, чтобы поощрять сдержанность в поставках оружия на односторонней, двусторонней и многосторонней основе.
We have explicitly rejected attempts to stoke sectarian strife by exercising remarkable unity and restraint and by voting for a sovereign National Unity Government. Мы безоговорочно отвергаем попытки поддерживать фракционную борьбу, продемонстрировав поразительное единство и сдержанность и проголосовав за суверенное правительство национального единства.
We urge the parties to the crisis to display the greatest level of restraint and not to succumb to provocations, which would undermine the search for a lasting ceasefire. Мы настоятельно призываем стороны в кризисе проявлять предельную сдержанность и не подаваться на провокации, которые подрывают поиски прочного прекращения огня.
Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации.
It must also be understood that, while UNAMSIL has been exercising considerable restraint, it does have the mandate, the means and the capability to discharge its responsibilities. Необходимо также понимать, что, хотя МООНСЛ проявляет значительную сдержанность, она располагает мандатом, средствами и возможностями для выполнения своих обязанностей.
I count on both Governments to continue to exercise every restraint in order to prevent any further deterioration of the humanitarian and human rights situation. Я рассчитываю на то, что правительства обеих стран будут по-прежнему проявлять максимальную сдержанность в целях предотвращения любого дальнейшего ухудшения положения в гуманитарной области и в области прав человека.
We, therefore, strongly urge all the concerned parties to the conflict to exercise maximum restraint to halt the violence and bring the peace process back on track. Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны в конфликте проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец насилию и возобновить мирный процесс.
We welcome the continued consolidation of democracy in Montenegro, reiterate our support for its democratically elected authorities and urge them to continue to practice restraint. Мы приветствуем дальнейшее упрочение демократии в Черногории, вновь заявляем о своей поддержке ее демократически избранных властей и настоятельно призываем их и далее демонстрировать сдержанность.
Central African CFA countries continued to pursue reasonably tight fiscal policy, while their central banks re-established a measure of restraint in monetary policy. Центральноафриканские страны - члены АФС продолжали в разумных пределах проводить жесткую бюджетно-налоговую политику, а их центральные банки проявляли определенную сдержанность в области денежно-кредитной политики.
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
That is why the overriding need now is for restraint, avoidance of provocation and shunning all acts that could destabilize the process. Именно поэтому сейчас жизненно необходимо проявлять сдержанность, избегать провокаций и пресекать все действия, которые могли бы дестабилизировать процесс.
All parties involved in the ongoing crisis in the Presevo valley are encouraged to continue to act with restraint and to pursue a negotiated resolution. Всем сторонам, участвующим в нынешнем кризисе в Прешевской долине, предлагается и далее проявлять сдержанность и добиваться урегулирования этой проблемы путем переговоров.
We call on all sides to break the vicious circle of mutual violence and show a maximum of restraint so as to create an atmosphere that will promote the renewal of dialogue. Мы призываем стороны разорвать порочный круг взаимного насилия и проявить максимальную сдержанность в целях создания атмосферы, способствующей возобновлению диалога.
Welcoming the restraint demonstrated by Pakistan in the face of Indian military build up and provocative rhetoric against Pakistan; приветствуя сдержанность, демонстрируемую Пакистаном перед лицом наращивания Индией военной мощи и провокационной риторики против Пакистана,
They agreed that well-regulated and properly functioning financial systems were necessary, as well as restraint by the Government in terms of its borrowing from the private sector. Они согласились с тем, что необходимы четко регулируемые и хорошо функционирующие финансовые системы, как и сдержанность государства в его заимствованиях у частного сектора.
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах.