Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
It has also been praised for promoting restraint by all parties to the conflict. Кроме того, полагают, что благодаря этому присутствию участники конфликта проявляют сдержанность в своих действиях.
Pakistan has proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia, encompassing minimum nuclear deterrence and a balance of conventional forces. Пакистан выступил с предложением о создании режима стратегической сдержанности в Южной Азии, предусматривающего сдержанность в ядерной области и равновесие обычных сил.
On the military side, we welcome the general restraint shown by all the parties in recent days. В военном плане, мы рады тому, что в последние дни все стороны в целом проявляют сдержанность.
We also must call for restraint on the part of the Afghan liberation forces as they take up their new positions and continue their offensive. Кроме того, мы должны призвать афганские освободительные силы проявлять сдержанность, когда они занимают новые позиции и продолжают наступление.
In support of those negotiations and as an expression of their commitment, we have expected restraint from the nuclear-weapon States. Мы рассчитываем, что государства, обладающие ядерным оружием, в порядке поддержки этих переговоров и в качестве подтверждения их собственной решимости, будут проявлять сдержанность.
Mechanisms to reduce the risks posed by regional and internal tensions, as well as restraint on arms expenditures, should be our twin objectives. Создание механизмов по сокращению опасности, вызываемой региональной и внутренней напряженностью, а также сдержанность в военных расходах должны быть нашими целями.
Paragraph 7 of Security Council resolution 1009 (1995) "urges the parties and others concerned to exercise maximum restraint in and around Sector East...". В пункте 7 резолюции 1009 (1995) Совет Безопасности "настоятельно призывает стороны и других, кого это касается, проявлять максимальную сдержанность в секторе"Восток" и вокруг него...".
The Security Council demanded that all parties and others concerned show maximum restraint and put an end to all hostile actions in and around the safe areas. Совет Безопасности потребовал, чтобы все стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах и вокруг них.
The members of the Security Council fully support you in your efforts to ensure that the parties and others concerned exercise maximum restraint in and around Sector East and pursue a negotiated solution. Члены Совета Безопасности полностью поддерживают Вас в Ваших усилиях по обеспечению того, чтобы стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность в секторе "Восток" и вокруг него и вели поиск решения посредством переговоров.
In September 1995, UNRWA and UNHCR appealed to the Libyan authorities and concerned Governments to exercise compassion and restraint in handling the matter. В сентябре 1995 года БАПОР и УВКБ обратились с призывом к ливийским властям и заинтересованным правительствам проявить сочувствие и сдержанность в решении этого вопроса.
Croatia's search for a peaceful solution to its occupied territories was repeatedly demonstrated by its willingness to exercise maximum restraint during the four years of fruitless negotiations with the rebel Croatian Serbs. Приверженность Хорватии поиску мирного урегулирования положения на своих оккупированных территориях неоднократно подтверждалась ее готовностью проявлять максимальную сдержанность в ходе четырехлетних бесплодных переговоров с мятежными хорватскими сербами.
The delegation of Ukraine expresses great concern about the intensification of military activities in Bosnia and Herzegovina and urges both parties to show patience and restraint. Делегация Украины выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине и призывает обе стороны проявить терпение и сдержанность.
We welcome very strongly the restraint being shown by the nuclear-weapon States on testing and their positive attitude towards the launching of negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Мы от всей души приветствуем сдержанность, проявленную государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении его испытаний и их положительное отношение к началу переговоров по всеобъемлющему договору о запрещении испытаний.
With regard to conventional weapons transfers, China had always exercised restraint and responsibility, and favoured the adoption of appropriate and practical transparency measures. ЗЗ. В вопросах, касающихся поставок обычных вооружений, для Китая всегда были характерны сдержанность и ответственный подход, при этом он неизменно выступал за принятие надлежащих практических мер в интересах обеспечения транспарентности.
In this connection, my delegation calls upon all parties in South Africa to exercise maximum restraint in taking further actions that could exacerbate the already difficult situation. В этой связи моя делегация призывает все стороны в Южной Африке проявлять максимальную сдержанность и не предпринимать дальнейших действий, которые могли бы усугубить и без того сложную ситуацию.
Employing restraint, his delegation had recalled in formal meeting that the political aspects of the issue were for the Security Council and the Fourth Committee to consider. Проявив сдержанность, алжирская делегация напомнила в ходе официального заседания, что политические аспекты этого вопроса относятся к сфере компетенции Совета Безопасности и Четвертого комитета.
More recently, the police service has again shown professionalism and restraint in the handling of a hostage-taking incident at one of Haiti's leading banks. Совсем недавно полицейская служба вновь продемонстрировала профессионализм и сдержанность во время инцидента с захватом заложников в одном из ведущих банков Гаити.
The parties had responsibilities and obligations and should exercise the greatest restraint so as to end violence and terror, and avoid an escalation of tension. Стороны несут ответственность и имеют определенные обязательства и должны проявить предельную сдержанность, чтобы положить конец насилию и террору и избежать эскалации напряженности.
The objective is to reduce tension by curbing provocative behaviour and introducing a measure of mutual confidence through restraint, respect of sovereignty and existing international responsibilities. Цель заключается в том, чтобы уменьшить напряженность путем прекращения провокационного поведения и привнесения определенной меры взаимного доверия через сдержанность, уважение суверенитета и существующих международных обязательств.
The restraint exercised for 24 years, after having demonstrated our capability in 1974, is in itself a unique example. Сдержанность, проявлявшаяся в течение 24 лет после демонстрации нашего потенциала в 1974 году, сама по себе является уникальными примером.
As regards firing into populated areas, the parties exercised a measure of restraint, in accordance with the understanding of 26 April 1996. Что касается обстрелов жилых районов, то в соответствии с пониманием, достигнутым 26 апреля 1996 года, стороны проявили определенную сдержанность.
Reiterated its appeal for the establishment and maintenance of a lasting ceasefire, and called on the parties to exercise maximum restraint; вновь обратился с призывом к установлению и поддержанию долговременного прекращения огня и призвал стороны проявлять максимальную сдержанность;
We call on the Ivorian political class and the population as a whole to demonstrate restraint, to refrain from violence and to protect human life and property. Мы призываем все политические круги и население Котд'Ивуара продемонстрировать сдержанность, воздержаться от применения насилия и защитить жизнь людей и их имущество.
There was no consensus on that issue in the Committee, and quite a few members were in favour of restraint. По этому вопросу в Комитете никакого консенсуса достигнуто не было, и довольно много его членов выступают за то, чтобы проявлять сдержанность.
Apart from restraint in requesting additional reports, further efforts could be made for an inventory of available information to avoid duplication (para. 34). В отношении этих просьб следует проявлять сдержанность и принять дальнейшие меры к тому, чтобы избегать дублирования имеющейся информации (пункт 34).