Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
UNIFIL has continued to work with both parties to curb all such aggressive activities, and has urged them to exercise maximum restraint and inform UNIFIL of any violations of this nature. ВСООНЛ продолжали вести работу с обеими сторонами на предмет пресечения всех таких агрессивных действий и настоятельно призывали их проявлять максимальную сдержанность и информировать ВСООНЛ о любых нарушениях такого рода.
Both home and host countries need to maintain due restraint on taxes on remittances in order to maintain remittance flows and ensure that they benefit those in need. Как странам происхождения, так и принимающим странам необходимо проявлять сдержанность в налогообложении денежных переводов для поддержания потоков денежных средств и обеспечения выгод от них для тех, кто в них нуждается.
I again urge both parties to do their utmost to prevent violations of the Blue Line, to act with maximum restraint and to refrain from taking any measures close to the Blue Line that could lead to misunderstandings or be perceived by the other side as provocative. В связи с этим я призываю обе стороны сделать все возможное для предотвращения нарушений «голубой линии», проявлять максимальную сдержанность и не допускать вблизи от «голубой линии» каких-либо действий, которые могли бы привести к недоразумению или быть восприняты другой стороной как провокационные.
The Council called on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other, and demanded that both parties return to the levels of deployment of 16 December 2004. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против друг друга и потребовал, чтобы обе стороны восстановили уровни развертывания, существовавшие по состоянию на 16 декабря 2004 года.
Reiterates its call expressed in paragraph 2 of resolution 1640 (2005) that the parties show maximum restraint and refrain from any threat or use of force against each other; З. вновь повторяет свой выраженный в пункте 2 резолюции 1640 (2005) призыв к сторонам проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой и ее применения против друг друга;
The restraint shown by the Government of the Sudan and the diminishing number of attacks by the Janjaweed during the intervening period is indicative of the ability of the Government of the Sudan to influence those forces ever which it claims to have no control. Проявленная правительством Судана сдержанность и сократившееся число нападений со стороны формирований «Джанджавид» за истекший период свидетельствуют о способности правительства Судана оказывать влияние на те силы, которые, по его мнению, оно контролировать никоим образом не может.
He urged the Government and the security forces to exercise maximum restraint and to scrupulously uphold the rule of law and respect for human rights, and he urged the labour leaders to refrain from inciting violence and the destruction of property. Он настоятельно призвал правительство и силы безопасности проявлять максимальную сдержанность и тщательным образом обеспечивать верховенство закона и уважение прав человека и настоятельно призвал лидеров профсоюзов воздержаться от подстрекательства к насилию и уничтожению имущества.
As the Secretary-General has stated, both sides need to exercise maximum restraint and return to the framework of their mutual agreements, including, but not limited to, the Doha Agreement of 3 May this year and the Dakar Agreement of 13 March last year. Как заявил Генеральный секретарь, обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и вернуть свои взаимоотношения в русло достигнутых соглашений, включая, помимо прочего, Дохинское соглашение от З мая этого года и Дакарское соглашение от 13 марта прошлого года.
Over the decades we have exercised great restraint in the development of nuclear forces, have never taken part in the nuclear arms race, have deployed no nuclear weapons abroad and have kept our nuclear forces at the minimum level necessary for self-defence. Мы десятилетиями практикуем сдержанность в развитии ядерных сил, никогда не принимали участия в гонке ядерных вооружений, не развертывали ядерного оружия за рубежом и поддерживаем свои ядерные силы на минимальном уровне, необходимом для самообороны.
Calling upon both parties to continue to exercise maximum moderation and restraint and to take no action which would be contrary to or adversely affect the agreements to be signed in Mexico City, призывая обе стороны продолжать проявлять максимальную выдержку и сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы соглашениям, которые будут подписаны в Мехико, или имели бы для них негативные последствия,
(e) Member States and subsidiary organs of the General Assembly are requested to exercise, to the fullest extent possible, restraint in making proposals that contain requests for reports, in full compliance with decisions on the rationalization of the programme of work; ё) государствам-членами и вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи предлагается проявлять максимальную сдержанность при подготовке предложений, которые содержат просьбы о докладах, в полной мере соблюдая решения о рационализации программы работы;
The Central Organ commended the two Parties for the confidence they continue to repose in the OAU and for the cooperation they extended to the OAU High-level Delegation in the execution of its mandate, as well as the restraint that they had shown. Центральный орган поблагодарил обе стороны за то доверие, которое они по-прежнему испытывают к ОАЕ, и за содействие, оказанное ими делегации высокого уровня ОАЕ в ходе осуществления ее мандата, а также за проявленную ими сдержанность.
Withdrawal of security forces used for civilian repression has not yet been carried out, although the security forces have shown some measure of restraint recently; вывод сил безопасности, используемых для проведений репрессий в отношении гражданского населения, еще не осуществлен, хотя силы безопасности и проявляют в последнее время определенную сдержанность;
Strongly urges Ethiopia and Eritrea to maintain their commitment to a peaceful resolution of the border dispute and calls upon them in the strongest terms to exercise maximum restraint and to refrain from taking any military action; самым настоятельным образом призывает Эфиопию и Эритрею сохранять свою приверженность мирному урегулированию пограничного спора и самым решительным образом призывает их проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от каких-либо военных акций;
Expresses its grave concern at the humanitarian tragedy unfolding in eastern Zaire with its far-reaching implications for peace, security and stability in the region, and appeals for an immediate cessation of hostilities and for restraint; выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с трагической ситуацией в гуманитарной области, складывающейся в восточной части Заира, с ее далеко идущими последствиями для мира, безопасности и стабильности в регионе и призывает незамедлительно прекратить боевые действия и проявлять сдержанность;
With regard to the situation in Myanmar, he deplored that fact that the authorities had used force against peaceful demonstrators instead of acting with restraint. The resulting death toll included one Japanese citizen. Касаясь положения в Мьянме, оратор выражает сожаление, что власти страны, вместо того чтобы проявить сдержанность, применили силу в отношении мирных демонстрантов, что повлекло, в частности, гибель гражданина Японии.
The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. Генеральный секретарь беседовал с президентом Аббасом и министром иностранных дел Ливни и настоятельно призвал их сделать все возможное, чтобы успокоить ситуацию, и соответственно взять ситуацию под контроль и проявлять сдержанность.
Although the situation was quickly resolved by UNFICYP and the crossing point reopened later that night, it showed that both sides need to demonstrate cooperation and restraint in the course of managing the crossing point. И хотя ВСООНК оперативно разрешили эту проблему и поздно вечером пропускной пункт был вновь открыт, инцидент показал, что обе стороны должны осуществлять сотрудничество и проявлять сдержанность при эксплуатации этого пункта.
There should also be restraint on the part of Secretariat bodies when it comes to proposing and embarking upon activities that could be detrimental to the work of the Organization, in particular when the views and opinions of Member States have not been sought. Подразделениям Секретариата надлежит проявлять сдержанность также тогда, когда речь заходит о предложениях или развертывании такой деятельности, которая могла бы нанести ущерб работе Организации, тем более когда при этом не были учтены мнения и соображения государств-членов.
[T]he issue is not whether the treaties relating to the protection of the environment are or not applicable during an armed conflict, but rather whether the obligations stemming from these treaties were intended to be obligations of total restraint during military conflict. «Вопрос заключается не в том, применимы ли в период какого-либо вооруженного конфликта договоры, касающиеся защиты окружающей среды, или нет, а в том, призваны ли обязательства, вытекающие из этих договоров, быть обязательствами проявлять всемерную сдержанность в период вооруженного конфликта.
The participating countries declared their readiness to expand information-sharing on transfers of arms, to exercise maximum restraint in transfers to areas of conflict and to refrain from sales of arms and dual-use goods and technologies to irresponsible end users and for irresponsible end uses. Участвующие страны изъявили готовность расширять обмен информацией о передаче оружия, проявлять максимальную сдержанность при передаче оружия в зоны конфликта и воздерживаться от продажи оружия и товаров и технологий двойного назначения безответственным конечным пользователям и на сомнительные цели.
The United Kingdom is exercising vigilance and restraint in respect of entry to, or transit through, the United Kingdom by individuals listed by the 1718 Committee. United Kingdom Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry to or transit through the United Kingdom. Соединенное Королевство проявляет бдительность и сдержанность при решении вопросов, касающихся въезда в Соединенное Королевство или транзита через него тех лиц, которые названы Комитетом, учрежденным резолюцией 1718.
So where is this ceasefire, and where is this restraint that was declared in the holy month of Ramadan? Так где же тут прекращение огня, где же тут такая сдержанность, которая была объявлена на период святого месяца Рамадан?
Demands that Ethiopia and Eritrea comply fully with their obligations under the Algiers Agreements, show maximum restraint and refrain from any threat or use of force against each other, and avoid provocative military activities; требует, чтобы Эфиопия и Эритрея полностью соблюдали свои обязательства по Алжирским соглашениям, проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любой угрозы силой или ее применения друг против друга и избегали провокационных военных действий;
The Ministers requested all parties concerned to exercise maximum restraint and to abide by their obligations under international law, international humanitarian law, and international human rights law, particularly laws governing refugees, displaced persons and displaced migrant workers. Министры просили все заинтересованные стороны проявить максимальную сдержанность и соблюдать свои обязательства по международному праву, международному гуманитарному праву и праву в области прав человека, особенно в отношении беженцев, перемещенных лиц и перемещенных трудящихся-мигрантов.