Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
We urge them to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate and to exercise every restraint. Мы настоятельно призываем стороны оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении ее мандата и проявлять сдержанность.
Special restraint should be exercised in the transfer of advanced technology weapons and in sales to countries and areas of particular concern. Особую сдержанность следует проявлять при передаче современных вооружений и их продаже в страны и районы, где наблюдается неспокойная ситуация.
Further international efforts to urge and give effect to restraint should be pursued. Следует предпринять дополнительные международные усилия для того, чтобы настоятельно призвать к сдержанности и претворить эту сдержанность в практику.
Despite India's provocations and threats over the past year, Pakistan has acted with restraint and responsibility. Несмотря на имевшие место в прошлом году провокации и угрозы со стороны Индии, Пакистан демонстрировал сдержанность и чувство ответственности.
The Government would also like to state that if fully understands UNAMSIL's prior restraint in the pursuit of sustainable peace in Sierra Leone. Правительство хотело бы также заявить, что оно хорошо понимает проявлявшуюся ранее МООНСЛ сдержанность в деле восстановления устойчивого мира в Сьерра-Леоне.
In fashioning our nuclear doctrine, one of minimum credible deterrence, we have nonetheless demonstrated a defensive posture, restraint and responsibility. При разработке нашей ядерной доктрины - доктрины минимально надежного сдерживания - мы, тем не менее, продемонстрировали ее оборонительный характер, проявили сдержанность и ответственный подход.
Instead, it chose the path of restraint and patience. Напротив, она предпочла проявить сдержанность и терпение.
But in principle a State is not obliged to exercise such restraint as its own right is violated when its national is unlawfully injured. Однако, в принципе, государство не обязано проявлять в этом случае сдержанность, поскольку нарушено его собственное право, если его гражданину незаконно нанесен ущерб.
We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие.
We urge restraint on all sides and condemn all forms of terrorism. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять сдержанность и осуждаем любые проявления терроризма.
Since September 2000 the spiral of violence has continued unabated, despite international calls for restraint. С сентября 2000 года уровень насилия не снижается, несмотря на международные призывы проявлять сдержанность.
We remind all sides that the greatest use of power is restraint in the use of that power. Мы напоминаем всем сторонам, что наиболее оптимальным использованием силы является сдержанность в ее применении.
We believe that the Macedonian Government will continue to show proper restraint and wisdom in treating and resolving the situation created. Полагаем, что македонское правительство будет по-прежнему проявлять надлежащую сдержанность и мудрость в подходах к урегулированию сложившейся ситуации.
At the same time, we salute the restraint demonstrated by the authorities of the Republic of Macedonia. В то же самое время мы приветствуем сдержанность, которая была продемонстрирована властями Республики Македонии.
There were no reports of anti-aircraft fire from Lebanon on any of those occasions, and we commend that restraint. Сообщений относительно зенитного огня со стороны Ливана в связи с этими инцидентами не было, и мы признательны за эту сдержанность.
Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения.
Since such language would not facilitate the discussions to be held on the issue, he recommended greater restraint. Поскольку такие формулировки не способствуют нормальному проведению прений, которые состоятся по данному вопросу, оратор рекомендует проявлять большую сдержанность.
The Government exercised restraint and did not intervene for nearly a month. Правительство проявляло сдержанность и почти месяц не вмешивалось в события.
The Union is likewise pleased to note Pakistan's statement that it would exercise "maximum restraint" along the line of control. Союз с удовлетворением отмечает также заявление Пакистана о том, что он будет проявлять «максимальную сдержанность» вдоль линии контроля.
Ethiopia has so far exercised restraint in the hope that the international community could prevail upon Asmara. До сих пор Эфиопия проявляла сдержанность в надежде на то, что международному сообществу удастся совладать с режимом в Асмэре.
Impartiality implies tolerance and restraint, particularly in dealing with political or religious convictions. Под беспристрастностью подразумевается терпимость и сдержанность, особенно в отношении политических и религиозных убеждений.
It is essential that all parties exercise maximum restraint while peace talks are under way and beyond. Необходимо, чтобы все стороны проявляли максимальную сдержанность во время проведения мирных переговоров и в последующий период.
Particular restraint should be shown in transfers to countries or regions in post-conflict peace-building situations. Особую сдержанность следует проявлять при передаче оружия странам или регионам, находящимся в процессе постконфликтного миростроительства.
Were it not for the extreme caution and restraint demonstrated by the Government, the situation could have led to bloodshed. Если бы правительство не демонстрировало исключительное благоразумие и сдержанность, ситуация могла бы привести к кровавым столкновениям.
President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending. Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.