Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
Proceeding from this fundamental position, China has always exercised maximum restraint in its nuclear testing. Исходя из этой основополагающей позиции, Китай всегда проявлял максимальную сдержанность в вопросах собственных ядерных испытаний.
You've shown great restraint in securing Kira Manning in our care. Ты проявила потрясающую сдержанность во взятии Киры Мэннинг под нашу опеку.
The Balkan States needed to demonstrate a high degree of restraint in the face of potential conflicts and must help those in need. Балканские государства должны проявлять большую сдержанность в условиях потенциальных конфликтов и помогать нуждающимся.
Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира.
The Russian Federation called for restraint in that area. Россия выступает за сдержанность в этой области.
In South Africa, I believe conditions now exist for national leaders to encourage restraint and seek consensus. В Южной Африке, я считаю, сложившиеся сегодня условия дают возможность национальным лидерам поощрять сдержанность и добиваться консенсуса.
Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint: no attacks, no retaliation. В-третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность: никаких атак и контратак.
Maximum restraint will be required in order to prevent the deterioration that all sides state they wish to avoid. Для предотвращения обострения обстановки, которого, согласно заявлениям всех сторон, им хотелось бы избежать, потребуется максимальная сдержанность.
We hope that both sides will maintain the greatest restraint and restore the tranquillity that has prevailed in recent months at an early date. Мы надеемся на максимальную сдержанность обеих сторон и на восстановление спокойствия, которое отмечалось в последние несколько месяцев на начальном этапе.
Conscious of its responsibilities, India has in this context exercised restraint at the unilateral, bilateral and regional levels. Осознавая свою ответственность, Индия проявляет в этом отношении сдержанность на одностороннем, двустороннем и региональном уровнях.
Some States stated that they exercise particular restraint in relation to transfers of surplus arms. Некоторые государства отметили, что они проявляют особую сдержанность в отношении передачи излишков оружия.
In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность.
The European Union further endorses the appeal of the OAU High-Level Delegation to the two parties to exercise maximum restraint. Кроме того, Европейский союз поддерживает обращенный делегацией ОАЕ высокого уровня к обеим сторонам призыв проявлять максимальную сдержанность.
It reaffirms that it will continue to exercise maximum restraint in the face of continued Ethiopian provocation. Она вновь заявляет о том, что и впредь будет проявлять максимальную сдержанность перед лицом продолжающихся провокаций со стороны Эфиопии.
The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. Соответствующие стороны должны проявить сдержанность и возобновить переговоры для выработки мирного решения конфликта.
I urge both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. Я настоятельно призываю обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее начать процесс переговоров.
Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation. Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности.
UNC security personnel showed great restraint and did not use armed force during the incident. Сотрудники безопасности КООН проявили большую сдержанность и не прибегли к использованию вооруженной силы во время инцидента.
The members of the Security Council called on all concerned to exercise maximum restraint in this situation. Члены Совета Безопасности призвали все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность в этой ситуации.
Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution. Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию.
The Special Representative would also like to commend the Government for its restraint in carrying out executions. Специальный представитель также хотел бы поблагодарить правительство за сдержанность при исполнении смертельных приговоров.
Both sides, by and large, have shown restraint in this regard. Обе стороны в целом проявляют сдержанность в данном вопросе.
The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними.
The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса.
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter's brazen attempts to destabilize the political situation. Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию.