| Proceeding from this fundamental position, China has always exercised maximum restraint in its nuclear testing. | Исходя из этой основополагающей позиции, Китай всегда проявлял максимальную сдержанность в вопросах собственных ядерных испытаний. |
| You've shown great restraint in securing Kira Manning in our care. | Ты проявила потрясающую сдержанность во взятии Киры Мэннинг под нашу опеку. |
| The Balkan States needed to demonstrate a high degree of restraint in the face of potential conflicts and must help those in need. | Балканские государства должны проявлять большую сдержанность в условиях потенциальных конфликтов и помогать нуждающимся. |
| Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. | Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира. |
| The Russian Federation called for restraint in that area. | Россия выступает за сдержанность в этой области. |
| In South Africa, I believe conditions now exist for national leaders to encourage restraint and seek consensus. | В Южной Африке, я считаю, сложившиеся сегодня условия дают возможность национальным лидерам поощрять сдержанность и добиваться консенсуса. |
| Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint: no attacks, no retaliation. | В-третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность: никаких атак и контратак. |
| Maximum restraint will be required in order to prevent the deterioration that all sides state they wish to avoid. | Для предотвращения обострения обстановки, которого, согласно заявлениям всех сторон, им хотелось бы избежать, потребуется максимальная сдержанность. |
| We hope that both sides will maintain the greatest restraint and restore the tranquillity that has prevailed in recent months at an early date. | Мы надеемся на максимальную сдержанность обеих сторон и на восстановление спокойствия, которое отмечалось в последние несколько месяцев на начальном этапе. |
| Conscious of its responsibilities, India has in this context exercised restraint at the unilateral, bilateral and regional levels. | Осознавая свою ответственность, Индия проявляет в этом отношении сдержанность на одностороннем, двустороннем и региональном уровнях. |
| Some States stated that they exercise particular restraint in relation to transfers of surplus arms. | Некоторые государства отметили, что они проявляют особую сдержанность в отношении передачи излишков оружия. |
| In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. | Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность. |
| The European Union further endorses the appeal of the OAU High-Level Delegation to the two parties to exercise maximum restraint. | Кроме того, Европейский союз поддерживает обращенный делегацией ОАЕ высокого уровня к обеим сторонам призыв проявлять максимальную сдержанность. |
| It reaffirms that it will continue to exercise maximum restraint in the face of continued Ethiopian provocation. | Она вновь заявляет о том, что и впредь будет проявлять максимальную сдержанность перед лицом продолжающихся провокаций со стороны Эфиопии. |
| The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. | Соответствующие стороны должны проявить сдержанность и возобновить переговоры для выработки мирного решения конфликта. |
| I urge both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. | Я настоятельно призываю обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее начать процесс переговоров. |
| Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation. | Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности. |
| UNC security personnel showed great restraint and did not use armed force during the incident. | Сотрудники безопасности КООН проявили большую сдержанность и не прибегли к использованию вооруженной силы во время инцидента. |
| The members of the Security Council called on all concerned to exercise maximum restraint in this situation. | Члены Совета Безопасности призвали все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность в этой ситуации. |
| Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution. | Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию. |
| The Special Representative would also like to commend the Government for its restraint in carrying out executions. | Специальный представитель также хотел бы поблагодарить правительство за сдержанность при исполнении смертельных приговоров. |
| Both sides, by and large, have shown restraint in this regard. | Обе стороны в целом проявляют сдержанность в данном вопросе. |
| The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. | Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними. |
| The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. | Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса. |
| The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter's brazen attempts to destabilize the political situation. | Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию. |