Proceeding from this fundamental position, China has always exercised maximum restraint in its nuclear testing. |
Исходя из этой основополагающей позиции, Китай всегда проявлял максимальную сдержанность в вопросах собственных ядерных испытаний. |
You've shown great restraint in securing Kira Manning in our care. |
Ты проявила потрясающую сдержанность во взятии Киры Мэннинг под нашу опеку. |
The Balkan States needed to demonstrate a high degree of restraint in the face of potential conflicts and must help those in need. |
Балканские государства должны проявлять большую сдержанность в условиях потенциальных конфликтов и помогать нуждающимся. |
Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. |
Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира. |
The Russian Federation called for restraint in that area. |
Россия выступает за сдержанность в этой области. |
In South Africa, I believe conditions now exist for national leaders to encourage restraint and seek consensus. |
В Южной Африке, я считаю, сложившиеся сегодня условия дают возможность национальным лидерам поощрять сдержанность и добиваться консенсуса. |
Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint: no attacks, no retaliation. |
В-третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность: никаких атак и контратак. |
Maximum restraint will be required in order to prevent the deterioration that all sides state they wish to avoid. |
Для предотвращения обострения обстановки, которого, согласно заявлениям всех сторон, им хотелось бы избежать, потребуется максимальная сдержанность. |
We hope that both sides will maintain the greatest restraint and restore the tranquillity that has prevailed in recent months at an early date. |
Мы надеемся на максимальную сдержанность обеих сторон и на восстановление спокойствия, которое отмечалось в последние несколько месяцев на начальном этапе. |
Conscious of its responsibilities, India has in this context exercised restraint at the unilateral, bilateral and regional levels. |
Осознавая свою ответственность, Индия проявляет в этом отношении сдержанность на одностороннем, двустороннем и региональном уровнях. |
Some States stated that they exercise particular restraint in relation to transfers of surplus arms. |
Некоторые государства отметили, что они проявляют особую сдержанность в отношении передачи излишков оружия. |
In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. |
Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность. |
The European Union further endorses the appeal of the OAU High-Level Delegation to the two parties to exercise maximum restraint. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает обращенный делегацией ОАЕ высокого уровня к обеим сторонам призыв проявлять максимальную сдержанность. |
It reaffirms that it will continue to exercise maximum restraint in the face of continued Ethiopian provocation. |
Она вновь заявляет о том, что и впредь будет проявлять максимальную сдержанность перед лицом продолжающихся провокаций со стороны Эфиопии. |
The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. |
Соответствующие стороны должны проявить сдержанность и возобновить переговоры для выработки мирного решения конфликта. |
I urge both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. |
Я настоятельно призываю обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее начать процесс переговоров. |
Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation. |
Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности. |
UNC security personnel showed great restraint and did not use armed force during the incident. |
Сотрудники безопасности КООН проявили большую сдержанность и не прибегли к использованию вооруженной силы во время инцидента. |
The members of the Security Council called on all concerned to exercise maximum restraint in this situation. |
Члены Совета Безопасности призвали все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность в этой ситуации. |
Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution. |
Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию. |
The Special Representative would also like to commend the Government for its restraint in carrying out executions. |
Специальный представитель также хотел бы поблагодарить правительство за сдержанность при исполнении смертельных приговоров. |
Both sides, by and large, have shown restraint in this regard. |
Обе стороны в целом проявляют сдержанность в данном вопросе. |
The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. |
Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними. |
The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. |
Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса. |
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter's brazen attempts to destabilize the political situation. |
Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию. |