Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
The Minister expressed concern over the recent political violence and heavy causalities suffered by police personnel as they used maximum restraint to contain violence. Министр выразила обеспокоенность по поводу недавних случаев насилия по политическим мотивам и тяжелых потерь, которые понесла полиция, поскольку она проявляла максимальную сдержанность.
Many Council members urged the parties to act with restraint in response to security incidents and to comply with the terms of the 1974 Disengagement Agreement. Многие члены Совета настоятельно призвали стороны проявлять сдержанность при реагировании на инциденты, отражающиеся на положении в области безопасности, и соблюдать положения Соглашения о разъединении 1974 года.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware. И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
I appeal to both parties to continue to exercise maximum restraint at all times and to guard against the re-occurrence of these deplorable incidents. Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов.
Over all these years, China has exercised great restraint in the development of its nuclear weapons in terms of both scale and upgrading. В течение всех этих лет Китай проявлял значительную сдержанность в разработке своего ядерного оружия с точки зрения как количественных параметров, так и его модернизации.
Council further calls on the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to exercise maximum restraint; Совет далее призывает Демократическую Республику Конго и Руанду проявлять максимальную сдержанность;
History has shown and Canada's legislatures have recognized that a posture of government restraint in the area of labour relations will expose most workers to a range of unfair labour practices. История показывает, и законодательные органы Канады признают, что сдержанность правительства в вопросах трудовых отношений обрекает многих трудящихся на различные виды несправедливой трудовой практики.
Separately, both departments have closely examined all major acquisition proposed for 2012/13, exercising restraint to ensure that existing equipment and facilities are fully utilized. Кроме того, оба департамента, внимательно изучив все крупные закупки, которые предлагается сделать в 2012/13 году, проявили сдержанность с целью убедиться в том, что имеющиеся оборудование и мощности задействованы в полном объеме.
I call on the leaders of all parties to take steps to prevent further hostilities, including calling for restraint on the part of their allies. Я призываю лидеров всех сторон предпринять шаги для предотвращения новых боевых действий, в том числе призвав своих союзников проявлять сдержанность.
The Security Council must unequivocally condemn the rocket fire aimed at innocent citizens without the usual calls for "restraint from both sides". Совет Безопасности должен безоговорочно осудить ракетные обстрелы, направленные против мирного населения, а не призывать «обе стороны проявить сдержанность», как он обычно это делает.
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов.
Malaysia urges all countries in the region to exercise maximum restraint and refrain from actions that could further heighten tension in the region. Малайзия призывает все страны в регионе проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от шагов, которые могут усугубить напряженность в этом регионе.
"What are these parties that are invited to practise restraint? «Что это за стороны, которым предлагается проявлять сдержанность?
Despite strong provocation from that group, the Government was exercising maximum restraint and took limited and targeted military action only after exhausting all other peaceful options. Несмотря на провокационные действия этой группировки, правительство его страны проявляет максимальную сдержанность и предпринимает ограниченные и целенаправленные военные действия только после исчерпания всех иных мирных средств.
In the present fragile situation, restraint needs to be exercised, particularly by those who will hold high office in the provisional institutions of self-government. В нынешней неустойчивой ситуации должна проявляться сдержанность, особенно теми, кто займет высокие посты во временных институтах самоуправления.
At the same time, subscribing States have undertaken to exercise maximum possible restraint in the development, testing, and deployment of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. Параллельно подписавшие государства взяли на себя обязательства проявлять максимальную возможную сдержанность в области разработки, испытания и использования баллистических ракет, способных осуществлять доставку оружия массового уничтожения.
Scott's ability to show emotional restraint in battle earns him Sinister's favor over Alex, fueling a dangerous rivalry between the brothers. Способность Скотта показывать эмоциональную сдержанность в битве заслужила ему большее расположение Злыдня, чем к Алексу, что усилило опасную вражду между братьями.
Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear. Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом.
Stressing the need for all the parties in Somalia to exercise maximum restraint and to work towards national reconciliation, подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны в Сомали проявляли максимальную сдержанность и добивались национального примирения,
We call upon all parties to exercise maximum restraint, to avoid further bloodshed and to resolve differences peacefully through negotiations. Мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность, избегать дальнейшего кровопролития и разрешать разногласия мирным путем посредством
I am encouraged by the restraint and desire for a lasting peace and national reconciliation shown by the parties since the signature of the Arusha peace agreement. В меня вселяет надежду сдержанность и стремление к прочному миру и национальному примирению, проявляемые сторонами с момента подписания Арушского мирного соглашения.
These operations continued for three days, despite the restraint shown by the leadership of Nagorny Karabakh, who warned Baku repeatedly of the serious consequences of the military operations. Эти действия продолжаются уже в течение трех дней, несмотря на сдержанность, проявляемую руководством Нагорного Карабаха, которое неоднократно предупреждало Баку о серьезных последствиях военных операций.
Recognizing the need for Member States to exercise responsibility and restraint in transfers of conventional arms, признавая, что государства-члены должны проявлять ответственность и сдержанность при поставках обычного оружия,
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении.
The extreme restraint that we have displayed signifies neither interdiction nor suspension, and we have never excluded the possibility of completing this series of tests. Проявлявшаяся нами чрезвычайная сдержанность не означает ни запрещения, ни прекращения испытаний, и мы никогда не исключали возможности завершения этой серии испытаний.