Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
China exercised great restraint and took the necessary preventive measures in the face of Viet Nam's provocative actions at sea. Китай проявлял большую сдержанность и принимал необходимые превентивные меры в ответ на провокационные действия Вьетнама на море.
I have appealed to the parties to exercise maximum restraint and to cooperate in the search for a peaceful resolution of all outstanding issues. Я обратился к обеим сторонам с просьбой проявлять максимальную сдержанность и сотрудничать в поиске мирного решения всех остающихся вопросов.
Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий.
The Ethiopian Government, even weeks after the aggression was committed by the invading forces, has not responded in kind and has exercised maximum restraint, even though it was fully justified to do so under international law. Даже спустя несколько недель после совершения актов агрессии со стороны вторгнувшихся в Эфиопию вооруженных сил правительство Эфиопии в ответ не приняло таких же мер и продолжало проявлять максимальную сдержанность, хотя в соответствии с международным правом вполне могло бы принять такие меры.
The Secretariat wishes to emphasize, in particular, paragraphs 6, 7 and 8 of that resolution, in which the Assembly requested, inter alia, restraint on the part of members of all intergovernmental bodies in making proposals containing requests for new reports. Секретариат хотел бы, в частности, обратить особое внимание на пункты 6, 7 и 8 этой резолюции, в которых Ассамблея, среди прочего, просила членов всех межправительственных органов проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о подготовке новых докладов.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
However, it was observed that there is a reliance on high-level restraint, for example, the Fifth Committee, rather than managerial self-discipline and accountability. Вместе с тем было отмечено, что ограничение осуществляется на высоком уровне, например, на уровне Пятого комитета, а не на основе самодисциплины и ответственности руководителей.
Development of mutually beneficial bilateral and multilateral economic linkages between the North and the South, including restraint and control over the flow of weapons from the developed world to the poor countries of the South налаживание взаимовыгодных двусторонних и многосторонних экономических связей между Севером и Югом, включая ограничение поступления оружия из развитых стран в бедные страны Юга и контроль за ним;
3200 VOLUNTARY EXPORT PRICE RESTRAINT ДОБРОВОЛЬНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ ЦЕН НА ЭКСПОРТНЫЕ ТОВАРЫ
Targeted initiatives announced in the 2010 budget are in addition to structural measures implemented alongside the stimulus measures in the 2009 budget that included a limit on wage increases for the federal public administration and restraint on the growth in transfers to provinces under the Equalization program. Целевые инициативы, заявленные в бюджете 2009 года, дополняют структурные меры, которые были приняты одновременно со стимулирующими мерами в бюджете того же года и включали в себя ограничение прибавок к зарплатам федеральных государственных служащих и сдерживание роста трансфертов, направляемых в провинции в рамках Программы финансового выравнивания.
The second innovation related to compensation in juvenile cases, whereby the State might be ordered to pay compensation for physical restraint when a juvenile was subsequently found not to have committed any delinquent act, even if the restraint was not illegal. Вторым нововведением является компенсация по делам несовершеннолетних, в соответствии с которым государству может быть предписано выплатить компенсацию за физические меры ограничения свободы в тех случаях, когда в последствии было найдено, что несовершеннолетний не совершал деликта, если даже ограничение свободы и не было противозаконным.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
Such restraint must be coupled with security assurances, which we feel need to be further strengthened, including through an international legally binding instrument. Подобное сдерживание должно подкрепляться гарантиями безопасности, которые, по нашему мнению, необходимо усилить, в том числе за счет разработки имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения.
With some luck, this time will be different - the inflation problem is not yet acute and hence early and gradual restraint may produce slowdown rather than a recession. Если повезет, на этот раз дела сложатся по другому - проблема инфляции все еще не стоит остро, и, следовательно, раннее и постепенное сдерживание может привести к снижению темпов роста, а не к спаду.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
For example, the grant of a security interest to the creditor is said to enhance its ability to limit subsequent borrowings, increase the debtor's incentive to attempt to repay the loan voluntarily and facilitate restraint of the debtor's risky conduct. Например, утверждается, что предоставление кредитору обеспечительного интереса повышает его способность ограничивать последующие заимствования, стимулирует должника к добровольному возвращению ссуды и облегчает сдерживание рисковых операций должника.
Together with the rise in the level of education, pay restraint throughout the 1980s and a large part of the 1990s, and a more flexible labour market, this resulted in a substantial drop in unemployment and an increase in labour force participation. Повышение уровня образования населения, сдерживание роста заработной платы на протяжении 1980х годов и большей части 1990х годов, а также формирование более гибкого рынка труда привели к существенному сокращению безработицы и расширению занятости.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
Russian criminal procedural law sets out the grounds on which, by a court order, remand in custody may be chosen as the measure of restraint. Уголовно процессуальным законом России предусмотрены основания, при которых по судебному решению может быть избрана мера пресечения в виде заключения под стражу.
The duration of remand in custody as a measure of restraint during preliminary inquiry may be extended only up to six months. Срок содержания несовершеннолетнего под стражей в качестве меры пресечения на предварительном следствии может быть продлен только на срок до шести месяцев.
In the course of pre-trial criminal proceeding the measure of restraint in the form of bail imposed by court, upon consent of prosecutor, may be changed and lifted by investigator as well. Избранная судом мера пресечения в виде залога в досудебном производстве по уголовному делу может быть изменена и отменена по согласию прокурора также следователем.
3.3 Under article 83 of the Criminal Procedure Code, the prosecutor may, in exceptional cases, apply a restraint measure, such as arrest, before filing formal charges. З.З В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса прокурор в исключительных случаях может санкционировать такую меру пресечения, как арест, до предъявления обвинения.
To imply such a measure of restraint against the suspect or the defendant, that will exclude the possibility of the use of violence by them or committal of other crime against the protected; избрание в отношении подозреваемого или обвиняемого такой меры пресечения, которая исключит возможность совершения ими в отношении подзащитного лица насилия или иного преступления;
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
It shall be possible to release the child from the restraint by a single operation on a single buckle. 6.7.1.4 Должна быть обеспечена возможность освобождения ребенка из удерживающего устройства путем простого нажатия на одну пряжку.
The category in which the restraint is type approved; категория, в которой официально утвержден тип удерживающего устройства;
Provisions applicable to individual components of the restraint 6.7 Положения, применяемые к отдельным деталям удерживающего устройства
Visible signs of penetration means penetration of the clay by the abdominal insert (under pressure from the restraint) but not bending of the clay without compression in a horizontal direction as for instance is brought about by simple bending of the spine. Видимые признаки проникновения означают проникновение в формовочную глину полости живота (под давлением удерживающего устройства), однако смещение глины при отсутствии сжатия в горизонтальном направлении, как, например, в результате простого сгибания позвоночника, проникновением не считается.
5.4.2.1. the word(s) "universal", "restricted", "semi-universal" or "vehicle specific" depending on the category of restraint. 5.4.2.1 слово (слова) "универсальная", "ограниченного использования", "полууниверсальная" или "конкретного транспортного средства" в зависимости от категории удерживающего устройства;
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
The use of bar fetters and similar instruments of restraint should be terminated. Следует прекратить применение кандалов и аналогичных средств усмирения.
Section 69(2) of the Mental Health Act 2001 obliges the Mental Health Commission to make rules providing for the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint on a patient. Раздел 69 (2) Закона о психическом здоровье 2001 года обязывает Комиссию по психическому здоровью разрабатывать правила, регулирующие принудительную изоляцию пациента и применение механических средств усмирения.
Some under-18 secure establishments in England and Wales do use restraint techniques that contain an element of pain ('pain-inducing restraint techniques'). В некоторых режимных учреждениях для лиц младше 18 лет в Англии и Уэльсе действительно используются методы усмирения с элементами болевого воздействия ("методы усмирения болью").
In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. В ноябре 1987 года была также издана брошюра для всех тюремных служащих, в которой описаны признаки и симптомы, могущие свидетельствовать об ухудшении состояния здоровья заключенного при использовании физических методов усмирения.
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
In such circumstances it is important to maintain restraint and to evaluate situations carefully. В таких условиях важно сохранить и выдержку, и трезвость оценок.
In hindsight, I feel more than confident stating that Croatia exerted great restraint and demonstrated true patience in searching for a negotiated settlement. Оглядываясь назад, я с уверенностью могу сказать, что Хорватия проявила большую выдержку и терпение в поиске урегулирования путем переговоров.
It is imperative that both parties exercise maximum restraint, particularly with regard to attacks against civilians. Совершенно необходимо, чтобы стороны проявляли максимальную выдержку, особенно в отношении нападений на гражданское население.
Nevertheless, Russia consistently followed its policy, performed its peacekeeping and mediating functions in good faith, sought to contribute to attaining peace agreements and showed restraint and patience in the face of acts of provocation. Россия, тем не менее, последовательно придерживалась своей линии, добросовестно выполняла свои миротворческие и посреднические функции, стремилась содействовать достижению мирных договоренностей, проявляла выдержку и терпение перед лицом провокаций.
All sides should be called upon to exercise maximum restraint and not allow these extremists to drive the agenda. Все стороны призваны проявить максимальную выдержку и не допустить того, чтобы эти экстремисты вершили делами и судьбами людей.
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
4.3. If the restraint is to be used in combination with an adult. methods of use. 4.3 Если удерживающее устройство должно применяться в сочетании с ремнем безопасности, предназначенным для использования взрослым человеком... методы использования.
Remove the dummy and place the restraint in the conditioning rig shown in figure 1, Annex 16. Манекен снимают, и удерживающее устройство устанавливают в испытательное устройство, показанное на рис. 1 в приложении 16.
If the product includes ISOFIX attachments, the following information must be permanently visible to someone installing the restraint in a vehicle: The ISO ISOFIX logo followed by the letter(s) that is/are appropriate for the ISOFIX size class into which the product fits. Если изделие включает крепления ISOFIX, то лицо, устанавливающее удерживающее устройство в транспортном средстве, должно постоянно видеть следующую информацию: Логотип ИСО ISOFIX, за которым следует буква, указывающая класс(ы) размера ISOFIX, к которому относится данное изделие.
2.26. "Carry-cot restraint" means a device used to restrain a carry-cot to the structure of the vehicle. 2.25 "Удерживающее устройство для детской люльки" означает приспособление, используемое для крепления детской люльки к конструкции транспортного средства.
3.2.6. in case of carry-cots, if the carry-cot restraint may be used in combination with a number of types of carry-cots, the restraint manufacturer shall supply a list of the latter. 3.2.6 в случае детских люлек, если их удерживающее устройство может быть использовано в комбинации с различными типами таких люлек, изготовитель удерживающего устройства прилагает соответствующий перечень этих люлек.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
However, the means used by the police to implement measures of restraint were generally not spelt out in Swiss legislation. Однако в швейцарском законодательстве в принципе не оговариваются средства, используемые полицией для применения мер принуждения.
In that connection, means of restraint used and incidents occurring should be recorded. В этом случае необходимо будет регистрировать используемые средства принуждения и имевшие место инциденты.
b) Technical knowledge (recourse to methods of restraint, first aid); Ь) технические аспекты (применение средств принуждения, оказания неотложной помощи);
While it was virtually impossible to avoid using some measure of restraint in a prison context, it should be kept to the minimum and reported in all cases to the governor. Хотя практику использования некоторых мер принуждения в тюрьме избежать практически невозможно, она должна быть сведена к минимуму, и информация о всех соответствующих случаях должна сообщаться начальнику тюрьмы.
Please provide annual statistics since 2004 on the extent of coercive measures applied based on the amendments made to the Consolidation Act on involuntary treatment, immobilization, restraint protocols, etc. at psychiatric wards. Просьба представить ежегодные статистические данные за период после 2004 года о масштабах применения мер принуждения в связи с внесением изменений в Сводный закон о принудительном лечении, иммобилизации, условиях и порядке применения средств удерживания и т.д. в психиатрических клиниках.
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
We have, nevertheless, acted with restraint. Тем не менее, мы действуем сдержанно.
The Bonn Powers tend to be employed with increased restraint. Боннские полномочия реализуются все более сдержанно.
Allow me to say - solemnly, humbly and with restraint - that we can be collectively proud of that record. Позвольте мне заявить - торжественно, почтительно и сдержанно, - что мы все можем им гордиться.
They urge all the Ivorian parties to act with responsibility and restraint in the interest of Côte d'Ivoire and the Ivorian people. Они настоятельно призвали все стороны в Кот-д'Ивуаре действовать ответственно и сдержанно в интересах Кот-д'Ивуара и ивуарийского народа.
The Commission found local authorities exercised initial restraint when engaging protesters in the central square in Al Zawiyah. Комиссия выяснила, что местные власти при столкновениях с протестующими на центральной площади Эз-Завии сначала вели себя сдержанно.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
Heads of the two organisational units of the Police can also designate a commission for the investigation of other cases of the use of instruments of restraint. Главы двух организационных подразделений полиции также могут назначать комиссию для расследования других случаев применения спецсредств.
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
It had ruled that applying pressure on the body of the victim while he lay handcuffed and face down on the ground, exceeded the means of restraint that the police were allowed to employ. Так, суд постановил, что давление на тело потерпевшего, который был в наручниках и лежал ничком, выходит за рамки спецсредств, которые полиция вправе применять.
Act No. 321/2002 Coll. on the Armed Forces of the Slovak Republic lays down the types of means of restraint; it regulates their use and the obligations of armed forces officers after their use. Закон Nº 321/2002 Coll. о вооруженных силах Словацкой Республики излагает типы спецсредств, он регулирует их использование и обязательства военных, возникающие после их использования.
Many complaints referred to the unlawful or improper use of instruments of restraint, in most cases physical force or handcuffing and binding, whereas the Ombudsman explicitly mentions a complaint relating to the presence of a police officer during a medical examination of the person detained. Многие жалобы касались незаконного или ненадлежащего применения спецсредств, часто - использования физической силы или применения наручников и подручных средств связывания, причем Уполномоченный особо выделил жалобу, касающуюся присутствия сотрудника полиции во время медицинского освидетельствования задержанного лица.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
I urge both parties to exercise maximum restraint and to resist the urge to respond to provocation. Я настоятельно призываю обе стороны к проявлению максимальной выдержки и отказу от стремления ответить на провокацию.
"The Security Council demands that all such actions be stopped immediately and stresses the need for all parties to exercise maximum restraint and to demonstrate the cooperation essential for the successful implementation of the Peace Agreement." Совет Безопасности требует немедленно прекратить все подобные акции и подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны проявляли максимум выдержки и действовали в духе сотрудничества, необходимого для успешного осуществления Мирного соглашения .
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences. Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
We are gravely concerned at today's explosions in Lebanon, and we hope that the Lebanese will display sufficient restraint and political will not to permit the situation to escalate into armed conflict. Надеемся, что у ливанцев хватит выдержки и политической воли, чтобы не допустить скатывания к вооруженной конфронтации.
The decisions taken there show that complex humanitarian issues relating to the specifics of the application of the Fourth Geneva Convention can in fact be constructively dealt with through the joint efforts of many States when the interested sides display goodwill, responsibility and restraint. Его решения свидетельствуют, что в рамках совместных усилий многих государств при проявлении заинтересованными сторонами доброй воли, ответственности и выдержки вполне можно в конструктивном духе рассматривать непростые гуманитарные вопросы, связанные со спецификой применения четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
Frankly, my men should be commended for their restraint the past two days. Честно говоря, мои люди заслуживают похвалы за их самообладание в прошедшие два дня.
Never seen a newborn show that kind of restraint. Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание.
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
You... you have restraint. У тебя есть самообладание.
Your restraint was most remarkable. Ваше самообладание достойно восхищения.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
With regard to the issue of restraining children travelling in buses and coaches, she said that GRSP had acknowledged the mandate of WP. to study appropriate restraint means, and had agreed to consider this issue at later sessions. В связи с вопросом об удерживающих системах для детей, перевозимых в городских и междугородных автобусах, она сказала, что GRSP получила мандат от WP. на изучение соответствующих средств удержания и решила рассмотреть этот вопрос на будущих сессиях.
The CRAE added that the Government has set up a welcome independent review of physical restraint of children in custody. ААПР сообщил также, что правительство инициировало необходимый и независимый процесс пересмотра правил применения средств физического удержания детей, находящихся под стражей.
All police officers were trained in the management of violence and the legal aspects of the use of force relating to techniques for arrest, immobilization and restraint. Все сотрудники полиции проходят подготовку по программам изучения методики противодействия насилию и правовых аспектов применения силы во время ареста, обезвреживания и удержания правонарушителей.
Section 21 provides that a person who is arrested shall not be subjected to more restraint than is necessary to prevent his escape. Статья 21 предусматривает, что в отношении арестованного не должны применяться меры удержания сверх тех, которые необходимы для недопущения его побега.
This "Special Needs Restraint" is designed to give extra support to children who have difficulty in sitting correctly in conventional seats. Это "специальное удерживающее устройство" предназначено для обеспечения дополнительного удержания детей, которым трудно сохранять правильное сидячее положение в обычных сиденьях.
Больше примеров...