Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
Given that the issue was already under consideration in Vienna and in the Third Committee, he asked for restraint with regard to any budgetary implications that the work of the Committee might have. С учетом того, что данный вопрос уже рассматривается в Вене и в Третьем комитете, он просит проявлять сдержанность в том, что касается любых бюджетных последствий, которые может иметь деятельность Комитета.
It is hoped that, after the events of the last few weeks, RUF will no longer regard this restraint as weakness and will stop challenging the resolve of both the Government of Sierra Leone and the entire international community to bring peace to our devastated country. Оно надеется, что после событий последних нескольких недель ОРФ больше не будет считать эту сдержанность проявлением слабости и не будет препятствовать тому, чтобы правительство Сьерра-Леоне и все международное сообщество восстановили мир в нашей разоренной стране.
But in the end, if we are to have a treaty, a satisfactory treaty, there will have to be compromise, and restraint, if we are to pursue successfully our common self-interest in achieving a CTBT. Но в конечном счете, если мы хотим иметь такой договор, который удовлетворял бы нас, необходимо пойти на компромисс и проявлять сдержанность, с тем чтобы успешно заключить ДВЗИ в наших общих интересах.
We reiterate that the interests of both sides are served by peace and security along the Blue Line, and we urge again that calm and restraint prevail in the area. Мы вновь заявляем, что сохранение мира и безопасности вдоль «голубой линии» отвечает интересам обеих сторон, и мы вновь настоятельно призываем обеспечить спокойствие в районе и проявлять сдержанность.
I count on the parties to exercise every restraint and avoid provocative moves in complying with the commitments they made under the Agreement on Cessation of Hostilities and to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate. Я рассчитываю на то, что стороны будут проявлять максимальную сдержанность и избегать провокационных действий при выполнении обязательств, принятых ими в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий, и будут оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении своего мандата.
They commended the restraint shown by States neighbouring the Democratic Republic of the Congo, also recalling the terms of Security Council resolution 1493, particularly those elements relating to regional security across the Great Lakes region. Они приветствовали сдержанность, проявленную соседними с Демократической Республикой Конго государствами, и напомнили о положениях резолюции 1493 Совета Безопасности, особенно о тех положениях, которые касаются региональной безопасности в районе Великих озер.
Nevertheless, the United Kingdom believes that this objective remains of fundamental importance and that in the meantime it is essential that these States exercise the maximum of restraint if there is to be continuing overall progress towards the elimination of nuclear weapons. Несмотря на это, Соединенное Королевство считает, что эта цель по-прежнему имеет принципиальное значение и что указанные государства тем временем должны проявлять максимальную сдержанность для того, чтобы обеспечить общий прогресс на пути к ликвидации ядерного оружия.
There is a risk that on occasion international civil servants may be subject to criticism from outside their organizations; in keeping with their responsibility as international civil servants, they should respond with tact and restraint. Существует риск того, что международные гражданские служащие время от времени могут подвергаться критике вне своих организаций; с учетом их ответственности как международных гражданских служащих они должны реагировать на нее, проявляя такт и сдержанность.
As was the case with India, Ukraine condemns this step of Pakistan and calls upon both countries to observe restraint and responsibility in their bilateral relations that will meet the interests of preserving peace and stability in South Asia and in the whole world. Как и в случае с Индией, Украина осуждает этот шаг Пакистана и призывает обе страны проявлять сдержанность и ответственность в своих двусторонних отношениях, что будет отвечать интересам сохранения мира и стабильности в Южной Азии и в мире в целом.
At this juncture, we particularly stress the importance of the establishment of the proposed nuclear-weapon-free zone in South Asia, and take this opportunity to call upon all countries in South Asia to exercise maximum restraint and contribute to the realization of this noble objective. На данном этапе мы особо подчеркиваем значение создания предлагаемой безъядерной зоны в Южной Азии и, пользуясь случаем, призываем все страны Южной Азии проявлять максимальную сдержанность и содействовать реализации этой высокой цели.
We support the initiative of the heads of State and Government of the region under the leadership of His Excellency President Bongo, and we call upon the parties to exercise maximum restraint in order not to jeopardize any further those efforts. Мы поддерживаем инициативу глав государств и правительств региона под руководством Его Превосходительства президента Бонго и призываем стороны проявлять максимальную сдержанность, чтобы не ставить под угрозу любые дальнейшие усилия.
This action was taken despite urgent appeals by the world community to Islamabad to display restraint and not to follow the principle of "an eye for an eye" in response to the nuclear explosions carried out by India on 11 and 13 May 1998. Эта акция была предпринята несмотря на настойчивые призывы мирового сообщества к Исламабаду проявить сдержанность, а не действовать по принципу "око за око" в ответ на осуществленные Индией 11 и 13 мая с.г. ядерные взрывы.
We urge countries in South Asia to exercise maximum restraint, refrain from any further action that might make the situation worse, undertake not to conduct any further nuclear tests, renounce nuclear weapon development programmes and sign the CTBT and accede to the NPT immediately and unconditionally. Мы настоятельно призываем страны Южной Азии проявить максимальную сдержанность, воздержаться от любых дальнейших действий, которые могли бы ухудшить ситуацию, обязаться не проводить никаких дальнейших ядерных испытаний, свернуть программы разработки ядерного оружия и подписать ДВЗИ, а также немедленно и безусловно присоединиться к ДНЯО.
They had also recognized that increased foreign direct investment flows and official development assistance, improved access to foreign markets, effective debt relief and greater restraint and flexibility in the use of conditionalities would facilitate their pursuit of sustainable development. Они также признают, что увеличение прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, расширение доступа на рынки других стран, реальное уменьшение бремени задолженности и бóльшая сдержанность и гибкость при выдвижении условий способствовали бы их усилиям в области устойчивого развития.
His Government had always faithfully implemented its obligations under the Treaty; it had supported the complete prohibition and destruction of nuclear weapons, exercised restraint in developing nuclear weapons and maintained only a minimal arsenal necessary for self-defence. Его правительство всегда неукоснительно выполняло свои обязательства по Договору; оно выступало в поддержку полного запрещения и уничтожения ядерного оружия, проявляло сдержанность при разработке ядерного оружия и поддерживало лишь минимальный арсенал, необходимый для самообороны.
It had always maintained that the international community must institute the "polluter pays" principle in order to facilitate the elimination of explosive remnants of war and induce countries to behave more responsibly and with greater restraint in the purchase and sale of the weapons involved. Он всегда выступал за то, чтобы международное сообщество установило принцип "загрязнитель платит", с тем чтобы облегчить ликвидацию взрывоопасных пережитков войны, и побуждало страны принять более ответственный подход и проявлять сдержанность при приобретении и передаче соответствующего оружия.
Despite the fact that, in general, UNFPA staff remain a grade or more lower than their counterparts in partner organizations, UNFPA has exercised maximum restraint in the number of proposed reclassifications, in response to the request by the Executive Board. Несмотря на то что в целом штатные сотрудники ЮНФПА по-прежнему занимают должности на один и более класс ниже по сравнению с коллегами в партнерских организациях, ЮНФПА - во исполнение просьбы Исполнительного совета - проявил максимальную сдержанность при подготовке предложения об изменении класса должностей.
During these contacts, the United Nations called on the Government of the Sudan to exercise maximum restraint and to abide by existing agreements, including with respect to the safety and security of African Union-United Nations personnel. Во время этих контактов Организация Объединенных Наций призвала правительство Судана проявлять максимальную сдержанность и выполнять существующие соглашения, в том числе в отношении охраны и безопасности персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
The response received from the most senior levels of the Government was that restraint would be exercised and that UNAMID would not be asked to depart from Muhajeria, a situation that would have implied suspending the mission's mandated activities in the area. В ответ высокопоставленные правительственные лица указали, что сдержанность будет проявлена и что ЮНАМИД не будет предложено уйти из Мухаджерии: в противном случае это означало бы прекращение предусмотренной мандатом деятельности миссии в этом районе.
The United Kingdom is exercising vigilance and restraint in respect of entry to, or transit through, the United Kingdom by individuals listed by the 1718 (2006) Committee. Соединенное Королевство проявляет бдительность и сдержанность при решении вопросов, касающихся въезда в Соединенное Королевство или транзита через него тех лиц, которые названы Комитетом, учрежденным резолюцией 1718 (2006).
First, they should act with maximum restraint and avoid any kind of unilateral action, including any action that might be perceived as sensitive or provocative by the other side. Во-первых, они должны проявлять максимальную сдержанность и избегать любого рода односторонних действий, в том числе любых действий, которые могут быть восприняты другой стороной как опасные или провокационные.
In MINUSTAH we are grateful for the provision of experts in such relatively new areas as corrections and border management, and we appreciate the efforts to enable us to undertake riot-control efforts with restraint and professionalism. МООНСГ признательна за предоставление экспертов в таких сравнительно новых областях, как исправительные учреждения и пограничный контроль, и мы высоко оцениваем усилия, призванные обеспечить нам возможности прилагать усилия по борьбе с беспорядками, проявляя сдержанность и профессионализм.
My Government has been encouraged by the restraint in Skopje and Belgrade in dealing with the violence and by the reaction of Prime Minister Meta's Government in Albania, which has condemned in the strongest terms the violence in Macedonia. Мое правительство обнадеживают сдержанность, проявляемые в Скопье и Белграде в отношении этих актов насилия, и реакция правительства премьер-министра Меты в Албании, который осудил самым решительным образом насилие в Македонии.
The Peacebuilding Commission also urges restraint on all parties, stresses the need to avoid retaliatory attacks and strongly encourages a response to the needs of the thousands of civilians displaced and affected by the conflict. Комиссия по миростроительству также настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность, подчеркивает необходимость не допускать нападений с целью возмездия и настоятельно рекомендует учитывать нужды тысяч перемещенных гражданских лиц, затронутых конфликтом.
In the light of the above, I call upon Pristina and Belgrade, as well as the communities on the ground, to act with restraint and patience and continue to show confidence in the dialogue. Ввиду вышесказанного я призываю Приштину и Белград, а также общины на местах, проявлять сдержанность и терпение и далее демонстрировать доверие к диалогу.